Microblog : A very long article Wikipedia article on the orientation of toilet paper [7 jun à 22:52] [R]

Samedi, 16 décembre 2006

Vocabulaire, 3è partie – Sanasto, 3. osa

Catégories : [ Emma ]

Français

  • hipoutam = hippopotame
  • iskineu = dictionnaire
  • paté moulé = pâte à modeler

Suomi

  • nenä räkässä = räkää nenässä

[ Posté le 16 décembre 2006 à 12:08 | pas de commentaire | ]

Jeudi, 16 novembre 2006

Le Choco-Noursy théorique

Catégories : [ Cuisine/Choco Noursy ]

Analyse du Nutella

Le Nutella contient 6.5% de protéines, 57% de glucides et 31% de lipides. On sait aussi qu'il est composé de sucre, d'huile, de noisettes (13%), de cacao dégraissé (7,4%), de lait (6,6%), de lactosérum et de graisse solide.

Enfin, Fineli donne la composition de divers aliments, on trouve donc les informations suivantes:

  • sucre: 99.9% glucides
  • huile: 100% lipides
  • noisette: 14% protéines, 17,7% glucides, 61% lipides
  • lait en poudre: 32,4% protéines, 52,9% glucides, 1% lipides
  • lactosérum: 11,9% protéines, 78% glucides, 1,1% lipides
  • graisse (de coco): 0,5% protéines, 99,5% lipides

En outre, mon cacao en poudre contient 24,5% protéines, 11% glucides et 21,7% lipides.

De toute cela on peut déduire que le Nutella est composé de:

  • sucre: 46%
  • huile: 15%
  • noisettes: 13%
  • cacao: 7,4%
  • lait: 6,6%
  • lactorsérum: 6%
  • graisse: 6%

L'erreur relative par rapport aux valeurs annoncées du Nutella est de 0,2% pour les protéines, 0,4% pour les glucides et 1,2% pour les lipides.

Vers un nouveau Choco-Noursy

Mon chocolat au lait contient déjà du sucre, du lait (14%), du cacao (30%) et du beurre de cacao (30% environ), plus les lécithines et l'arôme de vanille qui entrent aussi dans la composition du Nutella.

Voici donc la composition théorique du Choco-Noursy à base de chocolat au lait:

  • sucre: 38%
  • huile: 18%
  • chocolat: 20%
  • noisettes: 13%
  • lait en poudre: 10%
  • cacao: 1%

Ce qui donne une composition nutritionnelle de 6,5% protéines, 57,4% glucides et 32,6% lipides, ce qui est relativement proche de celle du Nutella.

Le sucre du Nutella est apporté sous forme de sucre et de sirop de glucose, donc il faut peut-être essayer d'apporter le sucre sous forme de sirop plutôt que sous forme de cristaux (qui ne se dissolveraient pas facilement dans l'huile ou le chocolat fondu). La densité du sirop de sucre devra être déterminée par l'expérimentation.

Composition nutritionnelle des précédents Choco-Noursy

La version 4 contient 6% de protéines, 40% de glucides et 31% de lipides (1915 kJ/100g). Elle était donc tout aussi grasse que le Nutella, mais moins sucrée.

La version 5 contient 9% de protéines, 28% de glucides et 41% de lipides (2110 kJ/100g). Elle est donc nettement moins sucrée que le Nutella, mais beaucoup plus grasse.

[ Posté le 16 novembre 2006 à 10:45 | pas de commentaire | ]

Lundi, 6 novembre 2006

Applied Linguistics: My American Accent

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Science ]

What American accent do you have?

Your Result: The Northeast (97%)

“Judging by how you talk you are probably from north Jersey, New York City, Connecticut or Rhode Island. Chances are, if you are from New York City (and not those other places) people would probably be able to tell if they actually heard you speak.”

What American accent do you have?

Thank you Antti-Juhani for that wonderful moment of true science ;)

[ Posté le 6 novembre 2006 à 14:51 | pas de commentaire | ]

Samedi, 4 novembre 2006

Les extensions « Rivière » pour Carcassonne

Catégories : [ Bricolage | Jeux ]

http://www.carcassonne.de/familie.htm

© Hans im Glück Verlag

Carcassonne est un jeu de société où les joueurs construisent une carte en assemblant des carreaux tirés au hasard représentant des parties de ville, de route, de champ et des monastères. Le jeu dispose de plusieurs extensions (hors de prix comparées au jeu de base), mais aussi de deux extensions gratuites à fabriquer soi-même : la rivière et la rivière 2. La rivière se construit avant le début du jeu proprement dit, donc ses carreaux ne sont pas mélangés à ceux du jeu de base, et n'ont pas besoin d'être identiques.

carcassonne-riviere

Pour commencer, on peut télécharger les avers des carreaux sur le site du jeu (chercher les liens « Der Fluss » et « Der Fluss II »), puis imprimer les carreaux (qui sont au format PDF, en couleur). J'ai ensuite découpé les bords blancs, puis coupé chaque planche en deux parties (plus facile à coller). J'ai collé chaque demi-planche sur du carton de 2 mm d'épaisseur (approximativement l'épaisseur des carreaux originaux) avec de la colle blanche. Le truc, c'est d'encoller le carton (plutôt que le papier) et d'étaler la colle sur toute la surface avec une raclette (par exemple une vieille carte de téléphone), puis de coller le papier. On évite ainsi que le papier ne gondole, et ça sèche en quelques minutes. J'ai ensuite découpé les carreaux au cutter, pour me rendre compte que les marques sur les avers donnent des carreaux légèrement plus grandes que les originales, j'ai donc redécoupé les carreaux en utilisant un carreau du jeu original comme gabarit.

J'ai aussi scanné le revers d'un carreau du jeu de base et je l'ai imprimé en 24 exemplaires pour faire un revers à mes carreaux. J'ai découpé chacun de mes revers, puis je les ai collés un par un au dos de chaque carte, en utilisant la même technique que ci-dessus.

[ Posté le 4 novembre 2006 à 17:15 | 4 commentaires | ]

Samedi, 21 octobre 2006

Nuhalääke

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Cuisine ]

Tuo keite helpotti minun nuha (mutta se oli ehkä myös heikko nuha…). Kiitos Pescalune reseptistä.

Ainekset

  • 2-4 viipaletta tuoretta inkivääriä
  • 4-8 kokonaista mustapippuria
  • 3-6 neilikkaa
  • 1-2 kanelitankoa
  • 3-6 kardemumman siementä
  • 2-4 lehteä salvia
  • 3dL vettä

Valmistaminen

Keitä kaikki ainekset kymmenen minuuttia kiehuvassa vedessä. Juo kuumana 3-4 kertaa päivässä.

[ Posté le 21 octobre 2006 à 02:19 | pas de commentaire | ]

Vendredi, 20 octobre 2006

Île flottante

Catégories : [ Cuisine ]

Après deux tentatives ratées, la troisième fut la bonne (voire plus loin pour l'analyse des ratages).

Ingrédients

  • 6 ½ufs
  • 240g sucre
  • 1L lait
  • sucre vanillé

Préparation

Séparer les blancs des jaunes d'½ufs. Les jaunes serviront à préparer une crème anglaise, et les blancs à l'île proprement dite.

La crème anglaise

Faire bouillir le lait avec 100g de sucre et le sucre vanillé (ou avec une gousse de vanille fendue). Mélanger les jaunes d'½ufs, puis ajouter le lait chaud peu à peu sans cesser de mélanger. Fair épaissir au bain-marie ou dans une casserole è feu très doux. Lorsque le mélange atteint 80 °C, la crème est prête. Si des grumeaux apparaissent, c'est qu'elle a chauffé trop longtemps, mais il suffit de la passer au mixer pour réparer les dégats. Laisser refroidir.

L'île
ile_flottante

Battre les blancs en neige, ajouter 80g de sucre et terminer de les battre. Dans un moule métallique (non-recouvert de téflon, de préférence en inox), préparer un caramel avec 60g de sucre et juste assez d'eau pour imbiber tout le sucre: faire chauffer (ne pas remuer après que l'ébulltion a commencé). Lorsque le sucre a pris la couleur désirée (vers 160-170 °C), laisser refroidir, puis ajouter quelques cuillérées à soupe d'eau. Refaire bouillir pour dissoudre le caramel dans l'eau et obtenir un caramel fluide. Laisser refroidir (en trempant éventuellement le fond du moule dans l'eau froide), puis faire rouler le moule pour répandre le caramel sur l'intérieur. Remplir alors le moule avec le blanc d'½uf cuillère à soupe après cuillère à soupe, en évitant de toucher les bords (afin de laisser le caramel remonter au fur et à mesure que les blancs d'½ufs s'entassent dans le moule). Placer le moule dans une marmite un peu plus grande que le moule et remplir la marmite d'eau bouillante jusqu'à ce que le niveau de l'eau arrive à deux centimètres du haut du moule. Placer l'ensemble au four préchauffé à 150 °C sans couvrir et laisser cuire au bain-marie durant 45 minutes. Les blancs d'½ufs vont gonfler d'environ un tiers. Une fois cuit, sortir le moule de la marmite et laisser refroidir.

Assemblage

Une fois l'île et la crème refroidis, plonger le moule dans l'eau bouillante pendant trente secondes, puis démouler l'île dans le plat de service (à bords haut, ou alors utiliser un grand saladier). Verser doucement la crème anglaise autour de l'île, qui se mettre à flotter naturellement.

Commentaires

ile_flottante_ratee
  • Pour la première expérience, ma mère a suggéré de cuire l'île dans une cocotte minute pour gagner du temps. Grave erreur ! La cocotte cuit sous pression, mais les bulles d'air qui forment la neige, elles, sont à pression atmosphériques. Résultat, j'ai obtenu un gel de blanc d'½uf caramélisé et surtout tout plat.
  • Lors de la deuxième expérience, j'ai suivi les conseils de Mme de Saint-Ange, disant qu'il fallait couvrir le bain-marie. Encore raté, j'ai obtenu le même machin que ci-dessus, le blanc d'½uf mousseux ayant tenté, sans succès de gonfler sous le couvercle trop serré il a perdu ses bulles et s'est totalement dégonflé.

[ Posté le 20 octobre 2006 à 17:56 | pas de commentaire | ]

Plieur de T-shirt

Catégories : [ Bricolage ]

Je n'aime pas tellement l'idée de coller des videos dans mon blog (surtout que la pérennité de la video n'est pas assurée), mais le plieur de T-shirt en carton, il fallait absolument que je me le garde quelque part !

Un lien direct sur YouTube et sur Google Video.

[ Posté le 20 octobre 2006 à 00:54 | 1 commentaire | ]

Dimanche, 1er octobre 2006

Anti-DRM Logo

Catégories : [ Râleries ]

http://defectivebydesign.org/en/image_list?page=2

© defectivebydesign.org

[ Posté le 1er octobre 2006 à 18:23 | pas de commentaire | ]

Samedi, 30 septembre 2006

Vocabulaire, 2è partie – Sanasto, 2. osa

Catégories : [ Emma ]

Français

  • beuh = bleu
  • boi lolo = je veux boire de l'eau
  • Boubi = Bambi
  • ça c'est monko//lune-tu//kilo papa//Emma = ça c'est la montre//les lunettes//la culotte de papa//d'Emma
  • c'était c'est bon ! = c'était bon !
  • cocohico = cocorico
  • cona ! = pingouin ! (pour m'accueillir le soir en retrant du boulot quand je porte un T-shirt Linux avec un gros Tux dessus)
  • çui-la = ça, ceci, celui là
  • Emma ! = Emma fait (quand Emma veut faire quelque chose à la place de ses parents)
  • Emma p½h ! = Emma pleure (quand Emma pleure)
  • féo dodi = La ferme de Mélodie (un livre animé)
  • gass = glâce
  • houdouge/houdoujou = rouge, rose
  • kémo socola = crème au chocolat
  • kodi = crocodile
  • lapin manger calotta = le lapin mange une carotte
  • loko pasé = l'autre puzzle
  • non on (fait) pas çui-là ça = non, ne fais pas comme ça
  • oulé oulé = Roulez, roulez, chemin d'fer roulez ! (une comptine)
  • palapul = parapluie
  • Pam = Spap (l'écureil géant en peluche)
  • Papa siné kodou = Papa, dessine une grenouille !
  • passé = puzzle
  • podij = porridge
  • sipeupeu = s'il te plaît
  • souli manger komaj = la souris mange du fromage
  • tanchon capi = Dansons la capucine (une comptine)
  • totu manger salada = la tortue mange de la salade
  • tous pas ! (quand Emma prend quelque chose qu'elle sait qu'elle ne doit pas toucher)

Suomi

  • ei jaska kävelä = en jaksa kävellä
  • imupapallo = ilmapallo
  • kalapikka = karjalanpiirakka
  • kipu syö salatti = kilpikonna syö salaattia
  • koko yö = nukuin koko yön (päiväunien jälkeen…)
  • meloli = meloni
  • motapyä = moottoripyörä, mopo
  • naula kovasti = naurattaa kovasti
  • noni tuli vammistaa! = tuli valmista tai tultiin perille
  • ovala = orava
  • piku dago = pikku traktori
  • pikukaa = Pikku Kakkonen (TV-ohjelma tai Pikku Kakkosen nettipelit)
  • pikusta = pikkuhousut
  • puna = punainen
  • pupu syö pokkallaa = pupu syö porkkanaa
  • sasia… = saisinko…
  • se pitää maskaa (kun kaupassa nähdään jotain houkuttelevaa)
  • se sama = se on sama laulu
  • sellasta sattuu peppuun
  • sini = sininen
  • vauva vähä sua ittettää (kun kirjassa on kuva itkevästä vauvasta)
  • vakko = valkoinen
  • vihlee = vihreä
  • Äiti iso vavva, Emma pieni vavva = Äiti on iso vauva, Emma on pieni vauva

Elsäsisch

  • sémélé = Schemele

English

  • foggo = frog
  • piggy = pig

Español

  • tukka koneesee = tu carina es una promessa

[ Posté le 30 septembre 2006 à 22:04 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 27 septembre 2006

Falafelit ja friteerauskokeiluja

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Cuisine ]

falafelit

Falafelit ovat kikherneistä tehtyjä kasvispyöryköitä jotka friteerataan kiehuvassa öljyssä (180 °C). Ostin paketin jossa on jo kaikki ainekset, tarvitaan vain lisätä vettä. Taikina oli tosi märkä eikä muotoilemani pyörykät pysyneet pyöreinä kun ne laitoin ne leikkuulaudalle, mutta kun ne laitoin öljyyn, kova kuori muodostui falafelin ympärille ja muoto oli lopuksi (melkein) pyöreä. Annoin kypsyä noin viisi minuuttia.

Koska minulla oli jo kiehuvaa öljyä, kokeilin monenlaista friteerattua ruokaa: porkkanaviipaleita (makea ja lötkö), perunaviipaleita (viipalet eivät ollet tarpeeksi tasaisia, niistä tuli puoli ruskea ja puoli keltainen) ja kananmuna (se kypsyi 20:ssä sekunnissa ja se oli tosi hyvää, valkuainen oli rapea, keltuainen oli lämmin ja vielä löysä).

[ Posté le 27 septembre 2006 à 22:33 | pas de commentaire | ]

Mardi, 26 septembre 2006

Autopsy of an Electric Toothbrush

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Bricolage | Science ]

http://www.oral-b.com/de/products/power/products_profcare5000.asp

© Oral-B.com

The battery of my four-and-a-half years old electric toothbrush had been near its end for months. Recently it was becoming very annoying: you couldn't use it for more than four minutes in a row (i.e., the time for two brushing sessions) before recharging it.

I therefore decided to change the battery, as I did for my electric shaver years ago. You are not supposed to be able to change the battery, but it is possible to open the body and take the battery out of it for recycling. It should therefore be possible to access it and work on it.

toothbrush_1

At the back of the stand there is a thingy that you can use to unscrew the bottom of the body of the toothbrush.

toothbrush_2

It opens with a spring and four very thin copper wires remain attached to the cap.

toothbrush_3

The battery is showing through the opening.

toothbrush_4

You take the core by pressing the tip of the body (where you normally put the toothbrush) against a solid surface (floor or wall). The core then slides out thrgouh the back.

toothbrush_5

The battery is encased in the plastic mount at the end of the core. It is clipped in, but you can take it apart quite easily.

toothbrush_6

After that, it becomes harder: the battery case is topped with a small PCB on which the battery is soldered from the bottom. Moreover, the PCB is attached to the motor by two metallic fins.

With Niko's help, we tried to unsolder the battery from the PCB, removing the excess tin with a soldering pump. It still wasn't possible to take it apart. We then resorted to cutting the battery's legs. It then slid out quite easily. But after that, the toothbrush would not start anymore. We then tried to apply the battery's voltage straight to the motor (first cutting the motor off from the PCB board), without success. We then applied 3.3V to the motor, which spun a bit before stopping for good.

I don't know what we did wrong when unsoldering the battery (heating a nearby diode too much? What else could have happened?), but there was no point changing the battery if the motor is broken. I then resorted to buying a new device.

[ Posté le 26 septembre 2006 à 19:51 | 2 commentaires | ]

Lundi, 25 septembre 2006

Pliage des couches « CuddleBuns »

Catégories : [ Emma ]

Maintenant qu'Emma est grande, elle ne porte plus de couches. Mais elle est devenue une véritable experte et elle est prête à expliquer au monde entier comment on utilise les couches lavables « CuddleBuns ». Les couches « CuddleBuns » sont garnies de nombreux boutons-pression qui permettent de les adapter à des bébés de toutes tailles (5 à 16 kg).

Petite taille

couche-pliage_petit-1

On replie le haut de la couche vers l'extérieur. On utilisera les boutons pression qui sont à l'intérieur.

couche-pliage_petit-2
couche-pliage_petit-3

couche-pliage_petit-4

On croise les deux rabats l'un sur l'autre.

Taille moyenne

couche-pliage_moyen-1

On commence comme pour la petite taille, mais on serre moins.

couche-pliage_moyen-2

Les rabats ne se croisent pas.

Grande taille

couche-pliage_grand-1

Pour un bébé plus grand, on ne replie pas le haut de la couche vers l'extérieur, et on utilise les boutons pression qui sont montés du coté extérieur.

Renfort intérieur amovible

Le renfort apport un supplément d'absorption. Il n'est normalement pas nécessaire pour les tous-petits.

couche-interieur-1

Le renfort se fixe par deux boutons pression. Si on utilise la petite taille, on ne peut pas fixer le renfort à l'aide des boutons pression, il faut alors le plier en deux et le poser au milieu de la couche.

couche-interieur-3

On le laisse déplié pour les filles.

couche-interieur-2

On le plie en deux pour les garçons.

[ Posté le 25 septembre 2006 à 01:20 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 24 septembre 2006

J'ai cassé mon gaiwan

Catégories : [ Thé ]

gaiwan_profil

Lundi dernier en lavant mon gaiwan (une tasse à thé chinoise, comme ci-contre) au bureau, je l'ai laissé tomber, et il s'est évidemment cassé. Ça m'a plutôt ennuyé, non que le gaiwan ait une quelconque valeur (il est en porcelaine blanche toute simple), mais c'est un article probablment impossible à trouver en Finlande, d'autant plus qu'il a une contenance de 25 cL, ce qui est plutôt exceptionnel.

Alors je l'ai recollé (par chance, il n'était cassé qu'en quatre morceaux, plus un tout petit). Le meilleur type de colle possible semblait être l'epoxy (colle à deux composants), qui résiste à l'eau et à la chaleur. J'en ai trouvé une qui résiste à 100 °C (celle que j'avais dans mon placard était limitée à 70 °C). Le résultat est plutôt satisfaisant : il est un peu balafré, mais il est étanche et le thé n'a pas de goût parasite.

gaiwan_dessus

Je me suis quand même posé la question de la toxicité du la résine epoxy une fois sèche, et la seule information que j'aie trouvée concerne les boites de conserve dont l'intérieur est tapissée d'une couche de résine (au contraire des composants séparés, dont on peut facilement trouver des informations sur la toxicité). Le premier composant à tendance à s'échapper de la résine au contact d'aliments gras, mais je me suis dit que pour du thé, ça devrait bien se passer :)

[ Posté le 24 septembre 2006 à 20:53 | 5 commentaires | ]

Vendredi, 22 septembre 2006

100

Catégories : [ Blog ]

[ Posté le 22 septembre 2006 à 00:19 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 17 septembre 2006

Dirty Things to do in Perl

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I just wanted to rename a bunch of files so that the new names are numbers like 1, 2, 3, 4… I could have written a short script doing that, but I wanted to see if rename was able to do it. Well, this works:

rename 's/.*/sprintf "Image-%02d.png", ++$main::i/e' *.png

(The original story is much worse: I wrote main::$i which of course did not work, so I took a look at the rename script, and noticed that I could use a variable which is already defined. I chose $verbose, which is initialized to 0 normally, but to 1 when the -n option is in use, hence the need to write ++$verbose when used with -n or -v and $verbose++ otherwise. Then I wrote this story about it, and only after that I noticed my mistake…)

[ Posté le 17 septembre 2006 à 01:08 | pas de commentaire | ]

Samedi, 9 septembre 2006

User-Agent Statistics

Catégories : [ Blog ]

2006-07-25 11:24:57 -> 2006-09-09 16:30:25

Browsers

  • MSIE: 324 (55.0%)
  • Firefox: 212 (36.0%)
  • Safari: 23 (3.9%)
  • Mozilla: 17 (2.9%)
  • Opera: 5 (0.9%)
  • Konqueror: 6 (1.0%)
  • Lynx: 2 (0.3%)

OS

  • Windows: 489 (83.0%)
  • Linux, *BSD: 55 (9.3%)
  • Mac OS: 37 (6.3%)
  • ???: 8 (1.4%)
W3Schools statistics

[ Posté le 9 septembre 2006 à 16:54 | pas de commentaire | ]

Lundi, 4 septembre 2006

L'½uf dur parfait

Catégories : [ Cuisine ]

D'après Hervé This, l'½uf dur parfait doit être préparé comme suit:

  • percer le gros bout de la coquille pour que la poche d'air puisse se vider en se dilatant plutôt que de faire craquer la coquille,
  • saler l'eau de cuisson pour donner du goût au blanc (le sel traverse la coquille),
  • cuire à une température légèrement supérieure à 68 °C (le blanc coagule à 62 °C, le jaune à 68 °C).

Le trou dans la coquille fait effectivement son office, mais les températures de cuisson sont contredites par l'expérience : après 35 minutes de cuisson à 70 – 72 °C (je ne peux pas faire plus précisément avec ma plaque électrique), le jaune est cuit (ou tout du moins solidifié) alors que le blanc est encore liquide (bien que plus épais qu'un blanc cru). En revanche, 60 minutes de cuisson à 88 °C (erreur de manipulation, j'ai laissé le couvercle sur la casserole et j'étais distrait) conduisent à un ½uf trop cuit (le jaune est entouré d'une pellicule verte, la coquille se détache mal).

Comment se fait-il que le jaune cuise avant le blanc ? Mon jaune était solide mais était-il cuit ? Combien de temps faut-il laisser l'½uf dans l'eau à 72 °C ? Est-ce que 72 °C est une température suffisante ?

[ Posté le 4 septembre 2006 à 09:36 | pas de commentaire | ]

Gingembre confit

Catégories : [ Cuisine ]

J'ai expérimenté cette recette de gingembre confit. Le résultat n'est pas optimal, mais qu'est-ce que c'est bon !

Ingrédients

  • 500g de gingembre frais
  • 800g de sucre en poudre
  • 500mL d'eau
  • jus de citron

Préparation

Peler le gingembre et le découper en tranches de 5mm d'épaisseur. Découper perpendiculairement aux fibres.

Laisser les tranches tremper dans l'eau froide additionnée de jus de citron pendant une heure.

Égouter le gingembre et le placer dans une casserole d'eau froide additionnée de jus de citron. Faire bouillir cinq minutes. Changer l'eau et faire bouillir une deuxième fois, changer l'eau et refaire bouillir une troisième fois. Égouter.

Verser le sucre et l'eau dans une casserole et faire bouillir jusqu'à atteindre une température de 105 °C (« grand Perlé ou soufflé » ou « nappé », 33° Baumé, densité 1,295 ou 1,2964). Verser le sirop sur le gingembre. Couvrir et laisser reposer douze heures.

Égouter le gingembre, faire bouillir le sirop jusqu'à atteindre une température de 105 °C (environ dix minutes) et le verser sur le gingembre. Couvrir et laisser reposer deux jours.

Faire bouillir le sirop et le gingembre ensemble jusqu'à atteindre une température de 105| °C (environ cinq minutes). Couvrir et laisser reposer trois jours.

Égoutter le gingembre et le placer sur une feuille de papier sulfurisé. Laisser sécher pendant trois jours. Mettre le sirop en bouteille et conserver au réfrigérateur.

Commentaires

  • Le jus de citron empêche le gingembre d'oxyder et de noircir. J'en ai mis dans la première eau de trempage et dans la première eau de bouillon, et il n'a pas oxydé (le gingembre se serait-il oxydé sans citron du tout ?)
  • Le goût est encore assez fort. On aurait pû faire bouillir le gingembre une fois de plus au début de la préparation, voire deux.
  • Le fond du sirop en bouteille au réfrigérateur a un peu cristallisé. Du citron aurait peut-être empêché la cristalliation (quelle est la quantité nécessaire ?).
  • La recette originale n'est pas claire : est-il nécessaire de laisser reposer durant trois jours après la dernière cuisson, ou bient peut-on mettre à sécher immédiatement ? Pour vérifier, j'ai sorti un échantillon du sirop au bout d'environ dix-huit heures (pas immédiatement, donc). Le résultat est peut-être un peu plus tendre si on laisse reposer trois jours ; c'est difficile à dire car la qualité des morceaux de gingembre confit dépend de la qualité du gingembre frais et de la position du morceau dans le rhizome (les extrémités sont plus jeunes donc plus tendres que le reste).
  • Les morceaux de gingembre secs sont couvert d'une pellicule blanche de sucre cristallisé. Comment éviter ça ? En rinçant les morceaux à l'eau avant de les placer à sécher ?

[ Posté le 4 septembre 2006 à 09:33 | pas de commentaire | ]

Mayonnaise au chocolat

Catégories : [ Cuisine ]

Hervé This suggère une mayonnaise au chocolat en remplaçant l'huile par du chocolat fondu.

J'ai mélangé un peu de jus d'orange avec un jaune d'½uf, puis battu au fouet électrique tout en rajoutant le chocolat fondu peu à peu (une cuillère à café à la fois). Le résultat est suprenant : on obtient une texture de mayonnaise avec un goût de chocolat à l'orange.

La préparation fige au froid (le beurre de cacao étant solide à température ambiante, au contraire de l'huile qui est liquide), elle fige peut-être aussi à température ambiante.

[ Posté le 4 septembre 2006 à 09:33 | 1 commentaire | ]

Carraghénanes

Catégories : [ Cuisine ]

J'ai acheté un mélange de carraghanes (E407, gélifiant) et de farine de caroube (E 410, épaississant). Dissous dans de l'eau froide, le mélange forme une bouillie épaisse. Lorsqu'on chauffe à plus de 70 °C, les carraghanes s'hydratent et on obtient une solution fluide qui gélifie en refroidissant, formant un gel souple. Le gel redevient liquide si on le chauffe au delà de 50 °C.

Expériences :

  • 4g (2 à 3 c. à café) dans 500 mL de thé chaud (70 °C). Le mélange se dissout mal, gélifie instantanément en grumeaux. Filtrer au filtre à café ne fonctionne pas, le gel bouche les pores et le mélange refroidit plus vite qu'il n'est filtré. Aprés un filtrage au tamis et refroidissement, on obtient un gel de thé souple mais suffisamment solide pour être pris dans la main. Je l'ai passé au mixer girafe, j'ai obtenu une texture étrange, comme un coulis. Si on le laisse reposer, il reforme un gel, plus souple et moins « lisse » qu'au départ ; un peu de liquide surnage.
  • 2 c. à café dans 125 mL d'eau plus du « sel minéral » (moitié NaCl, moitié KCl) donne un gel très ferme (les ions potassiums font gélifier les carraghénanes plus fermement). Mon sel a-t-il vraiment joué un rôle, ou bien la consistance est-elle due uniquement à la concentration en gélifiant ? La solution a eu l'air de gélifier instantanément en surface lorsque j'y ai saupoudré le sel. Après passage au micro-ondes, j'ai obtenu à nouveau un liquide, qui a à nouveau gélifié en refroidissant. On peut manipuler le gel.
  • 1 c. à café dans 250 mL d'eau froide dans laquelle j'ai délayé un demi cube de bouillon de boeuf. J'ai fait bouillir au micro-ondes, interrompant une fois pour mélanger à la cuillère. En refroidissant, on obtient un gel très fondant, presque liquide.

[ Posté le 4 septembre 2006 à 09:33 | pas de commentaire | ]

Gâteau de chocolat

Catégories : [ Cuisine ]

Hervé This suggère un gâteau de chocolat comme suit:

  • préparer une « mayonnaise » de chocolat avec un blanc d'½uf (pas un jaune, mais bien un blanc) et du chocolat fondu (environ 150 g) en fouettant le blanc d'½uf et en ajoutant le chocolat peut à peu. On obtient effectivement une émulsion similaire à une mayonnaise.
  • faire chauffer au micro-ondes. 90 secondes à 900 watts suffisent, un peu moins aurait été mieux (le chocolat a une odeur que j'associe au chocolat brûlé, obtenu en faisant fondre du chocolat à la casserole et en chauffant trop fort).

On obtient effectivement une texture de gâteau. Lorsque le chocolat est encore liquide, on a l'impression étrange de manger du gâteau au chocolat impregné de chocolat fondu.

[ Posté le 4 septembre 2006 à 09:33 | pas de commentaire | ]

Lundi, 28 août 2006

Pochette de CD en origami

Catégories : [ Bricolage ]

Lorsqu'on utilise des CD-R ou des DVD-R en boite cylindrique, on ne paye pas cher le CD, mais en revanche on n'a pas de boitier pour y placer le disque. Mais on peut facilement fabriquer une enveloppe en papier qui tient fermée toute seule, sans colle. Ce type d'enveloppe a été utilisé les trois dernières années durant la journée de démonstration de Linux organisé par le groupe d'utilisateurs de Linux de Jyväskylä pour distribuer des CD de Linux aux visiteurs. Au lieu d'une simple feuille blanche, on a utilisé une feuille imprimée avec un logo et du texte.

Matériel

  • une feuille de papier A4
  • une règle
  • un crayon

Procédure

pochette_cd_etape_1

1. Placer la feuille en position portrait. Tracer deux lignes, à 4,4 cm des bords droit et gauche de la feuille (les traits de crayon ne sont pas très visibles sur la photo ci-contre, cliquez dessus pour un agrandissement).

pochette_cd_etape_2

2. Plier selon les lignes.

pochette_cd_etape_3

3. Tracer une ligne à 4,4 cm du bord supérieur de la feuille.

pochette_cd_etape_4

4. Plier selon la ligne.

pochette_cd_etape_5

5. Retourner la feuille et plier un coin de telle sorte que les lignes de pliures se superposent.

pochette_cd_etape_6

6. Lorsqu'on retourne la feuille à nouveau, on obtient ceci.

pochette_cd_etape_7

7. Répéter les étapes 5 et 6 sur l'autre coin.

pochette_cd_etape_8

8. Replier les trois bords davantage, on obtient deux « oreilles ».

pochette_cd_etape_9

9. Replier le bas de la feuille de manière à ce que les coins du bas entrent dans les oreilles. Marquer le pli.

pochette_cd_etape_10

10. On obtient ceci.

pochette_cd_etape_11

11. Insérer le disque dans la pochette.

pochette_cd_etape_12

12. Replier la pochette et glisser les coins du bas sous les « oreilles ».

pochette_cd_etape_13

13. Et voila !

La même pochette peut contenir davantage de disques, il suffit de faire des bords moins larges que 4,4 cm et de faire une seconde pliure à quelques millimètres de la précédente de manière à donner de l'épaisseur à la pochette (compter 1 mm d'épaisseur par disque).

[ Posté le 28 août 2006 à 22:41 | 11 commentaires | ]

Samedi, 26 août 2006

Chips au vinaigre

Catégories : [ Cuisine ]

chips_au_vinaigre

Une chose qu'on ne trouve pas en Finlande, ce sont les chips au vinaigre. C'est pourtant très bon avec de la bière, et les Finlandais sont de gros buveurs de bière, mais non, pas moyen de mettre la main sur des chips au vinaigre. Tout du moins à Jyväskylä. J'avais déja tenté d'en faire moi-même il y a quelques années de ça, mais le résultat n'était pas probant. Ce soir, ma belle-s½ur vient d'arriver de Tampere, et elle m'a rapporté… des chips au vinaigre !

Quelques détails techniques : les Walkers contiennent de l'acide citrique (qui existe sous forme solide à température ambiante, au contraire de l'acide acétique, ce qui permet probablement de le saupoudrer de la même manière que le sel) et du diacétate de sodium comme régulateur d'acidité, en plus du sel, chlorure de potassium et glutamate de sodium. jarchem.com indique que le diacétate de sodium contient en fait une molécule d'acide acétique, il s'agit donc d'un sel acide qui donne un goût de vinaigre.

Les Jonathan Crisp contiennent du sel et du vinaigre de malt, sans donner davantage de détails.

Tout ça ne me dit toujours pas comment on peut faire soi-même des chips au vinaigre… (parce qu'aller faire les courses de la semaine à Tampere, ça ne me tente pas trop).

[ Posté le 26 août 2006 à 00:17 | 4 commentaires | ]

Vendredi, 25 août 2006

Élan au vin

Catégories : [ Cuisine ]

Ingrédients

http://danielattias.blog.lemonde.fr/danielattias/2005/04/des_animaux_et_.html

© Daniel Attias

  • de l'élan coupé en morceaux
  • du vin rouge
  • deux oignons
  • une carotte
  • quelques clous de girofle
  • une feuille de laurier
  • quelques grains de poivre
  • un demi cube de bouillon de boeuf
  • beurre
  • farine

Préparation

Mariner l'élan toute une nuit dans le vin rouge, accompagné de la carotte coupée en morceaux, de la feuille de laurier, des grains de poivre et d'un oignon dans lequel on a piqué les clous de girofle.

Filtrer la marinade, sécher les morceaux d'élan et les faire revenir rapidement dans une cocotte avec un peu d'huile. Ajouter la marinade filtrée, la carotte coupée en morceaux, la feuille de laurier, un oignon coupé en dés et le bouillon de boeuf émietté. Faire mijoter à feu doux pendant une bonne heure.

Sortir les morceaux d'élan, lier la sauce au beurre manié (25 g de beurre pour 20 g de farine) et replacer la viande dans la sauce.

[ Posté le 25 août 2006 à 17:34 | pas de commentaire | ]

Generic Tiramisu

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Cuisine ]

This is a generic recipe for Tiramisu. You can use anything you like as the bottom layer of the cake, and put the following preparation on top of it. The traditional bottom layer is made of biscuit (“sponge fingers”) slightly soaked in coffee and Amaretto, but it can also be replaced with fruits (strawberries, cherries, bilberries (or blueberries)…)

Ingredients

  • 250g mascarpone
  • 2 eggs
  • 100g sugar
  • vanilla sugar

Preparation

http://gourmet.tv/index.asp?ID=371&IDF=324

© gourmet.tv

Separate the egg yolks from the whites. Mix the yolks with the sugar and the vanilla sugar until the preparation turns almost white. Then add the Mascarpone and mix until you get a smooth cream.

Whip the egg whites into a firm foam and incorportate the foam delicately to the cream.

Pour the mix over the bottom layer of your Tiramisu and put it into the refrigerator for a least 4 hours. You can optionnaly sprinkle it with bitter cocoa just before serving.

[ Posté le 25 août 2006 à 17:31 | pas de commentaire | ]

La purée de pommes de terre

Catégories : [ Cuisine ]

La purée, c'est tellement simple qu'on ne peut pas la rater. Et pourtant, il parait qu'il y a des gens qui n'y arrivent pas. Alors voici comment ne pas rater sa purée.

Ingrédients

  • 1kg pommes de terre
  • 150 à 250g beurre demi-sel
  • lait

Préparation

http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/boutique/produits/lte-moulin_legumes_inox_24.html

© meilleurduchef.com

Faire bouillir les pommes de terre et les réduire en purée (presse-purée ou moulin à légumes, peu importe, l'essentiel est d'avoir une masse homogène de chair de pomme de terre). Placer la préparation dans une casserole sur feu moyen et faire chauffer quelques instants en remuant.

Ajouter ensuite le beurre coupé en cubes de 2 à 3cm de coté, quelques cubes à la fois en remuant bien. N'ajouter les cubes suivants que lorsque les précédents ont complètement fondu et ont été incorporés à la pomme de terre. La quantité de beurre peut varier selon les goûts : Rebuchon préconise 250g de beurre par kilogramme de pommes de terre, ma femme trouve que « 150g c'est déjà assez gras comme ça ». La préparation doit former une boule homogène, souple et luisante qui se détache facilement des parois de la casserole (du moins avec une casserole en téflon).

Une fois que tout le beurre a été incorporé, ajouter le lait peu à peu : 5cL à la fois, voire moins. La préparation devient plus épaisse lorsqu'on commence à ajouter le lait, et redevient plus souple par la suite. Tout comme pour l'incorportation du beurre, le lait doit être entièrement absorbé dans la préparation avant de pouvoir en rajouter. Rebuchon préconise 1 à 2dL de lait bouillant, mais ça fonctionne tout aussi bien avec du lait qui sort du réfrigérateur. L'important est de l'ajouter peu à peu et de bien mélanger entre chaque ajout. Ajouter le lait peu à peu permet aussi de contrôler la consistance finale de la purée : on arrête d'ajouter du lait lorsque la préparation atteint la consistance voulue.

[ Posté le 25 août 2006 à 17:30 | pas de commentaire | ]

Spam Sausage Spam Spam Bacon Spam Tomato and Spam

Catégories : [ Blog ]

http://www.spam-uk.com/info/info_i.asp

© spam-UK.com

Got my first spam comment today. Those bastards are fast, the blog's been up only one and a half month and I have less than ten visitors a day (search engines included)…

J'ai eu mon premier spam aujourd'hui. Ces enfoirés sont rapides, le blog n'existe que depuis un mois et demi et j'ai moins de dix visiteurs par jour (en comptant les moteurs de recherche)…

Sain minun ensimmäisen spamin tänään. Ne paskiaiset ovat nopeita, blogi on ollut olemassa vain puolitoista kuukautta ja minulla on alle kymmenen kävijää päivässä (sisältää hakukoneet)…

[ Posté le 25 août 2006 à 17:22 | pas de commentaire | ]

Jeudi, 24 août 2006

Comment éplucher les noisettes

Catégories : [ Cuisine ]

De nombreuses personnes sont arrivées sur ce blog en cherchant « comment éplucher des noisettes » dans Google, en particulier des canadiens (bien le bonjour aux francophones d'outre-Atlantique, au passage). Comme il semble qu'il n'existe pas beaucoup de resources sur le Web expliquant comment on épluche les noisettes, voici ma méthode (qui vient pourtant du Web, mais ne me demandez pas d'où exactement).

Griller les noisettes à sec dans une casserole (de préférence pas en Téflon, ce dernier n'appréciant pas de se faire trop chauffer) en ne les laissant surtout pas brûler (ça va très très vite, croyez-moi). Ma source sur le Web préconisait de passer les noisettes au grill, mais comme mon four n'a pas de grill, je me suis débrouillé autrement. Je touille alors les noisettes rapidement et continuellement pour ne pas qu'elles brûlent et pour que toute la surface de la noisette soit chauffée. Une partie de la peau va se détacher et brûler au fond de la casserole. Verser alors les noisettes sur une assiette ou un plat pour les laisser refroidire. Ma source sur le web disait de frotter les noisettes dans un chiffon rugueux, mais ce n'est pas très pratique (ou alors je ne suis pas doué). Je prends plutôt les noisettes entre les doigts une par une pour détacher la peau (qui a maintenant la consistance du papier brûlé, très friable). On arrive à peler facilement les deux tiers des noisettes. Le tiers restant est soit mal grillé soit récalcitrant, et la seule solution que j'ai trouvée c'est de peler la peau avec les ongles ou avec un petit couteau (mais ça prend beaucoup de temps).

Un peu d'expérimentation est nécessaire pour trouver le juste degré de grillade des noisettes et la vitesse à laquelle on touille (si on touille trop vite, la peau ne chauffera pas assez longtemps pour devenir friable, si on touille trop lentement, c'est la noisette qui commence à brûler).

Si vous trouvez une méthode plus efficace, faites-m'en part !

[ Posté le 24 août 2006 à 19:47 | 7 commentaires | ]

Vendredi, 18 août 2006

Ginger Stems in Syrup

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Cuisine ]

I just bought ginger stems in syrup. These are great! You can eat them just like candies, they have the texture of of a fruit jelly, the taste of ginger, but without the awfully hot taste of fresh ginger (just try chewing a piece of raw ginger if you don't know what I mean). It's still a bit hot, but it's reasonnable.

A recipe in French. Another one in English.

[ Posté le 18 août 2006 à 20:55 | pas de commentaire | ]

Mardi, 15 août 2006

Images

Catégories : [ Blog ]

La plupart des images du blog viennent du Web. J'ai fait des copies locales de ces images, qui servent à leur tour de liens vers les sites d'origine. La provenance de l'image est indiquée sous celle-ci.

Most pictures of the blog come from the Web. I made local copies of them, which in turn act as links to the originating website. The name of the source is printed below the picture.

Suurin osa blogin kuvista on peräisin muualta webistä. Olen tehnyt kuvista paikalliset kopiot, ja kuva toimii linkkinä alkuperäiselle sivustolle. Kuvan alla mainitaan sen lähde.

[ Posté le 15 août 2006 à 21:53 | pas de commentaire | ]

long zhu

Catégories : [ Thé ]

http://www.palaisdesthes.com/fre/aide_the/lstprd.cgi?LSTRERPROD=(291)&GAMME=001&RECHLIB

© Le palais des thés

Le palais des thés :

« Thé vert de Chine rond, délicat et parfumé, ce thé développe les mêmes notes sylvestres que le Gu Zhang Mao Jian, mais ici sans aucune astringence. »

Infusé dans un verre à 70 °C. Plutôt doux, il me rappelle vaguement le lin yun (pas sûr, ça fait bien longtemps que j'ai terminé celui-là) ou le long jing (je n'en ai jamais bu plus de quelques tasses), mais sans ce goût amer qui apparaît rapidement lorsque l'infusion se prolonge.

Le palais des thés, 7,10 € les 100 g.

[ Posté le 15 août 2006 à 17:12 | pas de commentaire | ]

Talkkuna-suklaavanukas

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Cuisine ]

http://www.finnishfood.net/store/product_info.php?products_id=91

© finnishfood.net

Suklaavanukas on hyvää ja talkkuna on hyvää. Kuinka hyvää siis on suklaavanukas ja talkkuna?

Se on mun mielestä tosi hyvää, mutta vaimoni ja isäni mielestä se on yököttävää… Kokeile itse, ja kerro mitä pidit!

[ Posté le 15 août 2006 à 15:12 | 2 commentaires | ]

“Illustrate your point with carefully-chosen examples”

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Râleries ]

http://perversiontracker.com/archives/000455.html

© perversiontracker.com

Bush said

“I talked about my desire to promote institutional change in parts of the world like Iraq where there's a free press and free religion. I told [Putin] a lot of people in our country… would hope that Russia would do the same thing.”

Putin replied, smiling:

“I'll be honest with you: we, of course, would not want to have a democracy like in Iraq.”

Source: The Observer, 2006-7-16

[ Posté le 15 août 2006 à 15:07 | pas de commentaire | ]

Moutarde au pastis

Catégories : [ Cuisine ]

http://www.pastisnet.be/Condiments.htm

© pastisnet.be

On n'arrête pas le progrès : maintenant, on fait de la moutarde au pastis. Elle n'est pas mauvaise, d'ailleurs, elle est assez douce, avec un petit goût anisé, et contient 5,4% d'alcool…

À quand la moutarde à la Chartreuse verte ?

[ Posté le 15 août 2006 à 15:01 | pas de commentaire | ]

Choco Noursy et Chartreuse

Catégories : [ Cuisine/Choco Noursy ]

http://www.chartreuse.fr/phpwebgallery/picture.php?cat=10&image_id=160

© chartreuse.fr

J'ai essayé hier soir de mélanger du Choco Noursy avec de la Chartreuse 1605, et le résultat était terrible ; probablement la noisette qui se marie mal avec la Chartreuse. Ne surtout jamais réessayer.

[ Posté le 15 août 2006 à 14:54 | pas de commentaire | ]

Love Hina

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Anime ]

http://www.amazon.ca/gp/product/B00005UBKC

© Amazon.ca

I just watched the four first episodes yesterday, subtitled in Finnish. It was pretty easy to understand, but then again, the story is not of the difficult kind: a guy moves in as the janitor of a home for young girls, pretending to be a student (whereas he already failed twice the test for entering the university of Tokio). At the same time, he remembers that when he was a small boy he made a promise to his sweetheart to meet again at the university of Tokio. He didn't remember the name of the girl, though but surprise, surprise! she's one of the girls living the the home.

Nice to watch because it's so easy to follow, but it really looks like as series for post-teen geek boys who fantasize on finding a girlfriend but have no clue as how to do it.

[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 | pas de commentaire | ]

Cowboy Bebop

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Anime ]

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/B0002XOYY8

© Amazon.co.uk

Cowboy Bebop is about a bounty hunter roaming the solar system. I watched a couple of episodes, and until now, the hero does not seem to be very efficient in his job, since he did not catch his preys (they didn't escape though, the first one got shot by his girlfriend, and the second crashed on the parking lot of the police station). The series is quite violent but probably no more than your average action TV series (big guns shooting all over the place, fast vehicles crashing, this kind of things). One good thing is that the characters do not make stupid faces when they are feeling emotions, on the contrary to most of the previous japanimation series I've watched. That's a definite good point for the series. Also, the episodes seem to be quite independent from each other, there is no long-running story to keep the viewers hooked (maybe this would develop in later episodes?)

Probably the series I enjoyed the most among the ones I recently discovered: it's not all about feelings and relationships between people, but on the other hand, the stories don't fly very high either, which is one drawback of the format (you can't put much in a 20 minutes show meant to be a complete story).

[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 | 3 commentaires | ]

Gravitation

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Anime ]

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/B0001ZWY7Q

© Amazon.co.uk

One more anime series, again quite different from the others. Gravitation is about a rock band trying to become famous, and the lead singer of which falls in love with a famous love-stories writer. The main character is impredictible (some would say “crazy”), and the story is therefore full of surprises. This makes the series watchable even if romance is not my cup of tea.

[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 | pas de commentaire | ]

Fruits Basket

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Anime ]

http://everything.zstore.com/ProductDetail.cfm?IT=1280

© zstore.com

Another series of which I watched the four first episodes last evening, subtitled in Finnish as well. Much more difficult to understand than Love Hina, this series is more about the description of weird characters. The story goes like this: an orphan girl lives in a house with three mysterious boys. The boys have been victim of a curse of some kind, because when touched by a girl, they they turn into animals: a rat, a dog and a cat. The problem is that the cat is not part of the Chinese Zodiac, and it makes the character very angry because he feels inferior to the rat. Then appears a girl who is madly in love with the cat-guy (“madly” is the right word, because she annoyingly keeps on beating him up) and who turns into a wild pig when touched by a man.

This series is about the hero discovering hidden aspects of the various characters and the characters being able to overcome their fear of being touched by other people. I think.

[ Posté le 15 août 2006 à 14:35 | pas de commentaire | ]

Samurai Champloo

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Anime ]

http://www.dvdpris.com/106206

© dvdpris.com

One more anime series I discovered yesterday, again subtitled in Finnish. This one takes place in feudal Japan and is about two samurais (who want all the time fight each other) helping a girl to find a mysterious “sunflower-smelling samurai”. They agreed to help the girl after she helped them escape from the claws of a tyranic local governor who blamed them for killing his son. Later on, they join two gangs of Yakuza who fight against each other for the control of a city.

Samurai Champloo is definitely a different genre than the two other anime I recently watched. The setting is more or less grounded in Japanese history (but there is a warning at the beginning not to consider it as a historical document), and can be enjoyable if you don't mind the katana slashing and the blood stains. One thing I hated about it was the opening titles music: who the hell decided that rap is a suitable kind of music for feudal Japan stories?

[ Posté le 15 août 2006 à 14:33 | pas de commentaire | ]