Microblog: A very long article Wikipedia article on the orientation of toilet paper [Jun 7th, 22:52] [R]

Monday, August 28th, 2006

Pochette de CD en origami

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ DIY ]

Lorsqu'on utilise des CD-R ou des DVD-R en boite cylindrique, on ne paye pas cher le CD, mais en revanche on n'a pas de boitier pour y placer le disque. Mais on peut facilement fabriquer une enveloppe en papier qui tient fermée toute seule, sans colle. Ce type d'enveloppe a été utilisé les trois dernières années durant la journée de démonstration de Linux organisé par le groupe d'utilisateurs de Linux de Jyväskylä pour distribuer des CD de Linux aux visiteurs. Au lieu d'une simple feuille blanche, on a utilisé une feuille imprimée avec un logo et du texte.

Matériel

  • une feuille de papier A4
  • une règle
  • un crayon

Procédure

pochette_cd_etape_1

1. Placer la feuille en position portrait. Tracer deux lignes, à 4,4 cm des bords droit et gauche de la feuille (les traits de crayon ne sont pas très visibles sur la photo ci-contre, cliquez dessus pour un agrandissement).

pochette_cd_etape_2

2. Plier selon les lignes.

pochette_cd_etape_3

3. Tracer une ligne à 4,4 cm du bord supérieur de la feuille.

pochette_cd_etape_4

4. Plier selon la ligne.

pochette_cd_etape_5

5. Retourner la feuille et plier un coin de telle sorte que les lignes de pliures se superposent.

pochette_cd_etape_6

6. Lorsqu'on retourne la feuille à nouveau, on obtient ceci.

pochette_cd_etape_7

7. Répéter les étapes 5 et 6 sur l'autre coin.

pochette_cd_etape_8

8. Replier les trois bords davantage, on obtient deux « oreilles ».

pochette_cd_etape_9

9. Replier le bas de la feuille de manière à ce que les coins du bas entrent dans les oreilles. Marquer le pli.

pochette_cd_etape_10

10. On obtient ceci.

pochette_cd_etape_11

11. Insérer le disque dans la pochette.

pochette_cd_etape_12

12. Replier la pochette et glisser les coins du bas sous les « oreilles ».

pochette_cd_etape_13

13. Et voila !

La même pochette peut contenir davantage de disques, il suffit de faire des bords moins larges que 4,4 cm et de faire une seconde pliure à quelques millimètres de la précédente de manière à donner de l'épaisseur à la pochette (compter 1 mm d'épaisseur par disque).

[ Posted on August 28th, 2006 at 22:41 | 11 comments | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Bricolage/pochette_cd.trackback

Comments

J'ai aussi apprécié la technique proposée sur la vidéo suivante http://www.netprof.fr/Voir-le-cours-en-video-flash/Informatique/Interface/Fabriquer-une-pochette-de-CD-en-pliage,6,79,677,0.aspx.

Elle a le mérite de ne pas exiger de règle ni de crayon, mais il faut avoir un CD sous la main, ce qui ne devrait pas être un obstacle ;-)

Comment #11, Jean-Christophe (Rennes, France), May 20th, 2010 at 13:53

Saturday, August 26th, 2006

Chips au vinaigre

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking ]

chips_au_vinaigre

Une chose qu'on ne trouve pas en Finlande, ce sont les chips au vinaigre. C'est pourtant très bon avec de la bière, et les Finlandais sont de gros buveurs de bière, mais non, pas moyen de mettre la main sur des chips au vinaigre. Tout du moins à Jyväskylä. J'avais déja tenté d'en faire moi-même il y a quelques années de ça, mais le résultat n'était pas probant. Ce soir, ma belle-s½ur vient d'arriver de Tampere, et elle m'a rapporté… des chips au vinaigre !

Quelques détails techniques : les Walkers contiennent de l'acide citrique (qui existe sous forme solide à température ambiante, au contraire de l'acide acétique, ce qui permet probablement de le saupoudrer de la même manière que le sel) et du diacétate de sodium comme régulateur d'acidité, en plus du sel, chlorure de potassium et glutamate de sodium. jarchem.com indique que le diacétate de sodium contient en fait une molécule d'acide acétique, il s'agit donc d'un sel acide qui donne un goût de vinaigre.

Les Jonathan Crisp contiennent du sel et du vinaigre de malt, sans donner davantage de détails.

Tout ça ne me dit toujours pas comment on peut faire soi-même des chips au vinaigre… (parce qu'aller faire les courses de la semaine à Tampere, ça ne me tente pas trop).

[ Posted on August 26th, 2006 at 00:17 | 4 comments | ]

Friday, August 25th, 2006

Élan au vin

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking ]

Ingrédients

http://danielattias.blog.lemonde.fr/danielattias/2005/04/des_animaux_et_.html

© Daniel Attias

  • de l'élan coupé en morceaux
  • du vin rouge
  • deux oignons
  • une carotte
  • quelques clous de girofle
  • une feuille de laurier
  • quelques grains de poivre
  • un demi cube de bouillon de boeuf
  • beurre
  • farine

Préparation

Mariner l'élan toute une nuit dans le vin rouge, accompagné de la carotte coupée en morceaux, de la feuille de laurier, des grains de poivre et d'un oignon dans lequel on a piqué les clous de girofle.

Filtrer la marinade, sécher les morceaux d'élan et les faire revenir rapidement dans une cocotte avec un peu d'huile. Ajouter la marinade filtrée, la carotte coupée en morceaux, la feuille de laurier, un oignon coupé en dés et le bouillon de boeuf émietté. Faire mijoter à feu doux pendant une bonne heure.

Sortir les morceaux d'élan, lier la sauce au beurre manié (25 g de beurre pour 20 g de farine) et replacer la viande dans la sauce.

[ Posted on August 25th, 2006 at 17:34 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/elan_au_vin.trackback

Comments

No comment

Generic Tiramisu

Categories: [ Cooking ]

This is a generic recipe for Tiramisu. You can use anything you like as the bottom layer of the cake, and put the following preparation on top of it. The traditional bottom layer is made of biscuit (“sponge fingers”) slightly soaked in coffee and Amaretto, but it can also be replaced with fruits (strawberries, cherries, bilberries (or blueberries)…)

Ingredients

  • 250g mascarpone
  • 2 eggs
  • 100g sugar
  • vanilla sugar

Preparation

http://gourmet.tv/index.asp?ID=371&IDF=324

© gourmet.tv

Separate the egg yolks from the whites. Mix the yolks with the sugar and the vanilla sugar until the preparation turns almost white. Then add the Mascarpone and mix until you get a smooth cream.

Whip the egg whites into a firm foam and incorportate the foam delicately to the cream.

Pour the mix over the bottom layer of your Tiramisu and put it into the refrigerator for a least 4 hours. You can optionnaly sprinkle it with bitter cocoa just before serving.

[ Posted on August 25th, 2006 at 17:31 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/tiramisu.trackback

Comments

No comment

La purée de pommes de terre

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking ]

La purée, c'est tellement simple qu'on ne peut pas la rater. Et pourtant, il parait qu'il y a des gens qui n'y arrivent pas. Alors voici comment ne pas rater sa purée.

Ingrédients

  • 1kg pommes de terre
  • 150 à 250g beurre demi-sel
  • lait

Préparation

http://www.meilleurduchef.com/cgi/mdc/l/fr/boutique/produits/lte-moulin_legumes_inox_24.html

© meilleurduchef.com

Faire bouillir les pommes de terre et les réduire en purée (presse-purée ou moulin à légumes, peu importe, l'essentiel est d'avoir une masse homogène de chair de pomme de terre). Placer la préparation dans une casserole sur feu moyen et faire chauffer quelques instants en remuant.

Ajouter ensuite le beurre coupé en cubes de 2 à 3cm de coté, quelques cubes à la fois en remuant bien. N'ajouter les cubes suivants que lorsque les précédents ont complètement fondu et ont été incorporés à la pomme de terre. La quantité de beurre peut varier selon les goûts : Rebuchon préconise 250g de beurre par kilogramme de pommes de terre, ma femme trouve que « 150g c'est déjà assez gras comme ça ». La préparation doit former une boule homogène, souple et luisante qui se détache facilement des parois de la casserole (du moins avec une casserole en téflon).

Une fois que tout le beurre a été incorporé, ajouter le lait peu à peu : 5cL à la fois, voire moins. La préparation devient plus épaisse lorsqu'on commence à ajouter le lait, et redevient plus souple par la suite. Tout comme pour l'incorportation du beurre, le lait doit être entièrement absorbé dans la préparation avant de pouvoir en rajouter. Rebuchon préconise 1 à 2dL de lait bouillant, mais ça fonctionne tout aussi bien avec du lait qui sort du réfrigérateur. L'important est de l'ajouter peu à peu et de bien mélanger entre chaque ajout. Ajouter le lait peu à peu permet aussi de contrôler la consistance finale de la purée : on arrête d'ajouter du lait lorsque la préparation atteint la consistance voulue.

[ Posted on August 25th, 2006 at 17:30 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/puree.trackback

Comments

No comment

Spam Sausage Spam Spam Bacon Spam Tomato and Spam

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

http://www.spam-uk.com/info/info_i.asp

© spam-UK.com

Got my first spam comment today. Those bastards are fast, the blog's been up only one and a half month and I have less than ten visitors a day (search engines included)…

J'ai eu mon premier spam aujourd'hui. Ces enfoirés sont rapides, le blog n'existe que depuis un mois et demi et j'ai moins de dix visiteurs par jour (en comptant les moteurs de recherche)…

Sain minun ensimmäisen spamin tänään. Ne paskiaiset ovat nopeita, blogi on ollut olemassa vain puolitoista kuukautta ja minulla on alle kymmenen kävijää päivässä (sisältää hakukoneet)…

[ Posted on August 25th, 2006 at 17:22 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/spam.trackback

Comments

No comment

Thursday, August 24th, 2006

Comment éplucher les noisettes

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking ]

De nombreuses personnes sont arrivées sur ce blog en cherchant « comment éplucher des noisettes » dans Google, en particulier des canadiens (bien le bonjour aux francophones d'outre-Atlantique, au passage). Comme il semble qu'il n'existe pas beaucoup de resources sur le Web expliquant comment on épluche les noisettes, voici ma méthode (qui vient pourtant du Web, mais ne me demandez pas d'où exactement).

Griller les noisettes à sec dans une casserole (de préférence pas en Téflon, ce dernier n'appréciant pas de se faire trop chauffer) en ne les laissant surtout pas brûler (ça va très très vite, croyez-moi). Ma source sur le Web préconisait de passer les noisettes au grill, mais comme mon four n'a pas de grill, je me suis débrouillé autrement. Je touille alors les noisettes rapidement et continuellement pour ne pas qu'elles brûlent et pour que toute la surface de la noisette soit chauffée. Une partie de la peau va se détacher et brûler au fond de la casserole. Verser alors les noisettes sur une assiette ou un plat pour les laisser refroidire. Ma source sur le web disait de frotter les noisettes dans un chiffon rugueux, mais ce n'est pas très pratique (ou alors je ne suis pas doué). Je prends plutôt les noisettes entre les doigts une par une pour détacher la peau (qui a maintenant la consistance du papier brûlé, très friable). On arrive à peler facilement les deux tiers des noisettes. Le tiers restant est soit mal grillé soit récalcitrant, et la seule solution que j'ai trouvée c'est de peler la peau avec les ongles ou avec un petit couteau (mais ça prend beaucoup de temps).

Un peu d'expérimentation est nécessaire pour trouver le juste degré de grillade des noisettes et la vitesse à laquelle on touille (si on touille trop vite, la peau ne chauffera pas assez longtemps pour devenir friable, si on touille trop lentement, c'est la noisette qui commence à brûler).

Si vous trouvez une méthode plus efficace, faites-m'en part !

[ Posted on August 24th, 2006 at 19:47 | 7 comments | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/comment_eplucher_les_noisettes.trackback

Comments

Très impressionnant :)

Comment #7, Matthieu Weber (Jyväskylä, Finland), October 3rd, 2009 at 11:04

Friday, August 18th, 2006

Ginger Stems in Syrup

Categories: [ Cooking ]

I just bought ginger stems in syrup. These are great! You can eat them just like candies, they have the texture of of a fruit jelly, the taste of ginger, but without the awfully hot taste of fresh ginger (just try chewing a piece of raw ginger if you don't know what I mean). It's still a bit hot, but it's reasonnable.

A recipe in French. Another one in English.

[ Posted on August 18th, 2006 at 20:55 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/ginger_stems_in_syrup.trackback

Comments

No comment

Tuesday, August 15th, 2006

Images

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

La plupart des images du blog viennent du Web. J'ai fait des copies locales de ces images, qui servent à leur tour de liens vers les sites d'origine. La provenance de l'image est indiquée sous celle-ci.

Most pictures of the blog come from the Web. I made local copies of them, which in turn act as links to the originating website. The name of the source is printed below the picture.

Suurin osa blogin kuvista on peräisin muualta webistä. Olen tehnyt kuvista paikalliset kopiot, ja kuva toimii linkkinä alkuperäiselle sivustolle. Kuvan alla mainitaan sen lähde.

[ Posted on August 15th, 2006 at 21:53 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/images.trackback

Comments

No comment

long zhu

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Tea ]

http://www.palaisdesthes.com/fre/aide_the/lstprd.cgi?LSTRERPROD=(291)&GAMME=001&RECHLIB

© Le palais des thés

Le palais des thés :

« Thé vert de Chine rond, délicat et parfumé, ce thé développe les mêmes notes sylvestres que le Gu Zhang Mao Jian, mais ici sans aucune astringence. »

Infusé dans un verre à 70 °C. Plutôt doux, il me rappelle vaguement le lin yun (pas sûr, ça fait bien longtemps que j'ai terminé celui-là) ou le long jing (je n'en ai jamais bu plus de quelques tasses), mais sans ce goût amer qui apparaît rapidement lorsque l'infusion se prolonge.

Le palais des thés, 7,10 € les 100 g.

[ Posted on August 15th, 2006 at 17:12 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/The/long_zhu.trackback

Comments

No comment

Talkkuna-suklaavanukas

Translation: [ Google ]

Categories: [ Cooking ]

http://www.finnishfood.net/store/product_info.php?products_id=91

© finnishfood.net

Suklaavanukas on hyvää ja talkkuna on hyvää. Kuinka hyvää siis on suklaavanukas ja talkkuna?

Se on mun mielestä tosi hyvää, mutta vaimoni ja isäni mielestä se on yököttävää… Kokeile itse, ja kerro mitä pidit!

[ Posted on August 15th, 2006 at 15:12 | 2 comments | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/talkkuna-suklaavanukas.trackback

Comments

“Illustrate your point with carefully-chosen examples”

Categories: [ Grumbling ]

http://perversiontracker.com/archives/000455.html

© perversiontracker.com

Bush said

“I talked about my desire to promote institutional change in parts of the world like Iraq where there's a free press and free religion. I told [Putin] a lot of people in our country… would hope that Russia would do the same thing.”

Putin replied, smiling:

“I'll be honest with you: we, of course, would not want to have a democracy like in Iraq.”

Source: The Observer, 2006-7-16

[ Posted on August 15th, 2006 at 15:07 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Raleries/bush-putin-iraq.trackback

Comments

No comment

Moutarde au pastis

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking ]

http://www.pastisnet.be/Condiments.htm

© pastisnet.be

On n'arrête pas le progrès : maintenant, on fait de la moutarde au pastis. Elle n'est pas mauvaise, d'ailleurs, elle est assez douce, avec un petit goût anisé, et contient 5,4% d'alcool…

À quand la moutarde à la Chartreuse verte ?

[ Posted on August 15th, 2006 at 15:01 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/moutarde_au_pastis.trackback

Comments

No comment

Choco Noursy et Chartreuse

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking/Choco Noursy ]

http://www.chartreuse.fr/phpwebgallery/picture.php?cat=10&image_id=160

© chartreuse.fr

J'ai essayé hier soir de mélanger du Choco Noursy avec de la Chartreuse 1605, et le résultat était terrible ; probablement la noisette qui se marie mal avec la Chartreuse. Ne surtout jamais réessayer.

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:54 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/Choco_Noursy/choco_noursy_et_chartreuse.trackback

Comments

No comment

Love Hina

Categories: [ TV/Anime ]

http://www.amazon.ca/gp/product/B00005UBKC

© Amazon.ca

I just watched the four first episodes yesterday, subtitled in Finnish. It was pretty easy to understand, but then again, the story is not of the difficult kind: a guy moves in as the janitor of a home for young girls, pretending to be a student (whereas he already failed twice the test for entering the university of Tokio). At the same time, he remembers that when he was a small boy he made a promise to his sweetheart to meet again at the university of Tokio. He didn't remember the name of the girl, though but surprise, surprise! she's one of the girls living the the home.

Nice to watch because it's so easy to follow, but it really looks like as series for post-teen geek boys who fantasize on finding a girlfriend but have no clue as how to do it.

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:40 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/TV/Anime/love_hina.trackback

Comments

No comment

Cowboy Bebop

Categories: [ TV/Anime ]

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/B0002XOYY8

© Amazon.co.uk

Cowboy Bebop is about a bounty hunter roaming the solar system. I watched a couple of episodes, and until now, the hero does not seem to be very efficient in his job, since he did not catch his preys (they didn't escape though, the first one got shot by his girlfriend, and the second crashed on the parking lot of the police station). The series is quite violent but probably no more than your average action TV series (big guns shooting all over the place, fast vehicles crashing, this kind of things). One good thing is that the characters do not make stupid faces when they are feeling emotions, on the contrary to most of the previous japanimation series I've watched. That's a definite good point for the series. Also, the episodes seem to be quite independent from each other, there is no long-running story to keep the viewers hooked (maybe this would develop in later episodes?)

Probably the series I enjoyed the most among the ones I recently discovered: it's not all about feelings and relationships between people, but on the other hand, the stories don't fly very high either, which is one drawback of the format (you can't put much in a 20 minutes show meant to be a complete story).

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:40 | 3 comments | ]

Gravitation

Categories: [ TV/Anime ]

http://www.amazon.co.uk/exec/obidos/ASIN/B0001ZWY7Q

© Amazon.co.uk

One more anime series, again quite different from the others. Gravitation is about a rock band trying to become famous, and the lead singer of which falls in love with a famous love-stories writer. The main character is impredictible (some would say “crazy”), and the story is therefore full of surprises. This makes the series watchable even if romance is not my cup of tea.

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:40 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/TV/Anime/gravitation.trackback

Comments

No comment

Fruits Basket

Categories: [ TV/Anime ]

http://everything.zstore.com/ProductDetail.cfm?IT=1280

© zstore.com

Another series of which I watched the four first episodes last evening, subtitled in Finnish as well. Much more difficult to understand than Love Hina, this series is more about the description of weird characters. The story goes like this: an orphan girl lives in a house with three mysterious boys. The boys have been victim of a curse of some kind, because when touched by a girl, they they turn into animals: a rat, a dog and a cat. The problem is that the cat is not part of the Chinese Zodiac, and it makes the character very angry because he feels inferior to the rat. Then appears a girl who is madly in love with the cat-guy (“madly” is the right word, because she annoyingly keeps on beating him up) and who turns into a wild pig when touched by a man.

This series is about the hero discovering hidden aspects of the various characters and the characters being able to overcome their fear of being touched by other people. I think.

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:35 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/TV/Anime/fruits_basket.trackback

Comments

No comment

Samurai Champloo

Categories: [ TV/Anime ]

http://www.dvdpris.com/106206

© dvdpris.com

One more anime series I discovered yesterday, again subtitled in Finnish. This one takes place in feudal Japan and is about two samurais (who want all the time fight each other) helping a girl to find a mysterious “sunflower-smelling samurai”. They agreed to help the girl after she helped them escape from the claws of a tyranic local governor who blamed them for killing his son. Later on, they join two gangs of Yakuza who fight against each other for the control of a city.

Samurai Champloo is definitely a different genre than the two other anime I recently watched. The setting is more or less grounded in Japanese history (but there is a warning at the beginning not to consider it as a historical document), and can be enjoyable if you don't mind the katana slashing and the blood stains. One thing I hated about it was the opening titles music: who the hell decided that rap is a suitable kind of music for feudal Japan stories?

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:33 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/TV/Anime/samurai_champloo.trackback

Comments

No comment

Hygromètre

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Science | Tea ]

http://www.suomenlampomittari.fi/

© Suomen Lämpömittari Oy

Le pu-er est un thé qui se bonifie avec l'age, tout comme le vin. À Taïwan, les conditions de conservations sont paraît-il optimales, puisqu'il y fait souvent plus de 22 °C et que 80% d'humidité n'y est pas rare. Comme l'idée m'a effleurée d'acheter du pu-er pour le conserver, je me suis demandé quel est le degré d'humidité à la maison, et quelle pièce serait la plus adaptée pour y conserver du thé. J'ai donc acheté un hygromètre couplé à un thermomètre. Pour l'instant il y a 39% d'humidité dans le salon pour 26 °C (et 23 °C dehors).

[ Posted on August 15th, 2006 at 14:12 | 2 comments | ]

J'ai cédé aux sirènes...

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

http://alexandre.alapetite.net/art/

© Alexandre Alapetite

Ça y est, j'ai cédé aux sirènes du Web 2.0 et j'ai ouvert mon blog. Je ne suis pas sûr qu'il sera utile ou vivant, mais on verra bien.

[ Posted on August 15th, 2006 at 13:48 | 2 comments | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/inauguration.trackback

Comments

Merci :)

Comment #2, Matthieu (Jyväskylä, Finland), August 8th, 2006 at 15:18

Monday, August 14th, 2006

La cuisine de MacGyver

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking | TV ]

Recettes à essayer :

  • Whole wheat-banana pancakes (pancake au blé complet et à la banane) (Runners, ep. 4x13)
  • Eggs with chocolate sauce (½ufs brouillés au chocolat) (Jack Dalton, Mask of the Wolf, ep. 3x17)

Les cookies façon MacGyver :)

[ Posted on August 14th, 2006 at 00:15 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/cuisine_macgyver.trackback

Comments

No comment

Sunday, August 13th, 2006

Paging

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

Les sections blog qui contiennent plus de 40 entrées sont divisées en pages. Ceci a nécessité de changer la manière dont Blosxom génère le HTML. Je suppose que mon moteur de blog n'est plus vraiment Blosxom, bien qu'il soit compatible avec Blosxom V2.

Blog sections containing more than 40 entries are divided into pages. This required to change the way Blosxom generates the HTML. I guess that my blog engine is not really Blosxom anymore, although it is compatible with Blosxom V2.

Blogin osat joissa on yli 40 artikkelia on jaettu sivuihin. Sitä varten täytyi muuttaa tapaa jolla Blosxom tuottaa HTML koodia. Luulen että minun blog-moottori ei enää ole Blosxom, mutta se on yhteensopiva Blosxomin kanssa.

[ Posted on August 13th, 2006 at 22:41 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/pages.trackback

Comments

No comment

Friday, August 11th, 2006

I18n

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

Le blog supporte enfin plusieurs langues (français, anglais, finnois).

The blog supports at last several languages (French, English, Finnish).

Blogi on vihdoin monikielinen (ranska, englanti, suomi).

[ Posted on August 11th, 2006 at 14:48 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/i18n.trackback

Comments

No comment

Special Toucha

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Tea ]

tuocha_tuhsu_guangdong-couvercle tuocha_tuhsu_guangdong-papier Un tuo cha Golden sail brand de China tuhsu guangdong tea import and export corporation. Le nom sur l'emballage est bel et bien « toucha » au lieu de « tuo cha ». Faute de frappe, licence poétique ou ignorance de ma part ?

J'ai trouvé un petit morceau de ficelle compressé avec les feuilles de thé. La liqueur (infusion unique, grand gaiwan aux parois épaisses) a un goût camphré très net lorsque l'infusion se prolonge. Avant ça le goût camphré était discernable, mais l'ensemble était un peu flou.

Le palais des thés, 4,50 €, 100 g.

[ Posted on August 11th, 2006 at 00:07 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/The/special_toucha.trackback

Comments

No comment

Thursday, August 10th, 2006

GeoIP

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

MaxMind provides a free database that maps IP numbers to countries and possibly cities, as well as other geographical informations. The country and the city (when available) of the people posting comments is now shown next to the person's name.

MaxMind met à disposition une base de données qui fait le lien entre les adresses IP et les pays, voire les villes, et fournit encore d'autres informations géographiques. Le pays et la ville (si elle est disponible) des personnes qui postent des commentaires sont maintenant affichées à coté du nom de la personne.

MaxMind tarjoaa ilmaisen tietokannan joka yhdistää IP osoiteet maihin (ja mahdollisesti myös kaupunkeihin). Kommentteja postavan henkilön maa ja kaupunki näkyvät blogissa nimen jälkeen.

[ Posted on August 10th, 2006 at 21:01 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/geoip.trackback

Comments

No comment

Logo

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

wannabe_hacker_emblem J'ai trouvé un logo pour le blog: l'emblème de l'aspirant hacker. Il est en noir et blanc et cryptique à souhait.

I found a logo for the blog: the wannabe hacker emblem. It's black & white and pretty cryptic.

Löysin blogille logon: wannabe-hackerin tunnuskuva. Se on mustavalkoinen ja sopivan salaperäinen.

[ Posted on August 10th, 2006 at 20:56 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/logo.trackback

Comments

No comment

Saturday, August 5th, 2006

RSS 2

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

Switched from RSS 0.91 to 2.0, in order to have guid elements. The feeds are now valid (crossing fingers).

Passé de RSS 0.91 à 2.0 pour avoir des éléments guid. Les flux sont maintenant valides (on croise les doigts).

RSS 0.91:stä 2.0:an, niin että niissä on guid elementteja. Syötöt ovat nyt oikeellisia (pidetään peukkuja pystyssä).

[ Posted on August 5th, 2006 at 20:38 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/rss2.trackback

Comments

No comment

Wednesday, August 2nd, 2006

Le sapin

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Science ]

Le sapin et l'épicéa sont souvent confondus. Jusqu'à récemment, j'ai cru que le sapin se disait spruce en anglais et kuusi en finnois. Il n'en est rien ! Spruce est l'épicéa, et sapin se dit fir (en finnois, le sapin se dit pihta, et kuusi est l'épicéa).

Voici un petit vocabulaire de la famille des Pinacées :

FrançaisAnglais Finnois Allemand Latin
Sapin Fir Pihta Tanne Abies
Épicéa Spruce Kuusi Fichte Picea
Mélèze Larch Lehtikuusi Lärche Larix
Pin Pine Mänty Kiefer Pinus
Douglas Douglas-firDouglaskuusiDouglasiePseudotsuga

[ Posted on August 2nd, 2006 at 16:21 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Science/sapin.trackback

Comments

No comment

RSS

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Blog ]

RSS (0.91 and 1.0) feeds should be valid; items have individual publication dates.

Les flux RSS (0.91 et 1.0) sont valides ; les items ont chacun leur propre date de publication.

RSS (0.91 ja 1.0) syötöt ovat nyt luultavasti oikeellisia; nimikkeillä on nyt omat julkaisupäivämäärät.

[ Posted on August 2nd, 2006 at 00:59 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Blog/rss.trackback

Comments

No comment

Tuesday, August 1st, 2006

Elämä halpa, Elisa kallis

Translation: [ Google ]

Categories: [ Grumbling ]

Elisa ADSL:n hinnat nousivat 1. heinäkuuta. Minun on nyt pakko maksaa 3 €; enemmän kuukaudessa, vaikka palvelu ei ole parantunut. Kun hinnat laskevat, siitä kerrotaan heti kaikkialla, mutta kun ne nousevat, asiakkaat saavat tietää siitä vasta sitten, kun isompi lasku tulee kotiin.

[ Posted on August 1st, 2006 at 22:32 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Raleries/elisa_adsl.trackback

Comments

No comment

Choco Noursy v1.0

Translation: [ Google | Babelfish ]

Categories: [ Cooking/Choco Noursy ]

Lidl vendait jusqu'à il y a peu du Choco Nussa, un bon substitut de Nutella. Comme il ne le vendent plus et que je viens de finir mon dernier pot, j'ai décidé de retenter de fabriquer ma propre pâte à tartiner au chocolat et noisettes.

Ingrédients

  • 250g chocolat noir (44% cacao)
  • 100g noisettes entières
  • 50g sucre
  • 5cL eau chaude (environ 70 °C)

Préparation

Hacher finement les noisettes (au hachoir électrique), y ajouter le sucre et bien mélanger. Y ajouter le chocolat et faire chauffer au micro-ondes afin de faire fondre le chocolat. Mélanger à la cuillère afin d'obtenir une pâte homogène. Placer le mélange dans un mixeur et mélanger. Le mélange doit être presque homogène, à l'exception des cristaux de sucre qui crissent sous la dent lorsqu'on goûte la préparation. Ajouter l'eau chaude et mixer longuement, jusqu'à ce que les cristaux de sucre soient dissouts. S'ils ne se dissolvent pas, ajouter un peu d'eau chaude et continuer de mixer.

Remarques

  • La peau de noisettes reste perceptible dans le mélange, essayer avec des noisettes pelées.
  • Le goût de noisettes est assez fort, réduire la proportion de noisettes (Nutella contient 13% de noisettes, essayer avec 50g)
  • Le goût de chocolat noir est important, essayer avec du chocolat au lait
  • Le sucre ajouté n'est peut-être pas indispensable à la consistance, essayer sans

[ Posted on August 1st, 2006 at 01:04 | no comment | ]

Trackback Address

https://weber.fi.eu.org/blog/Cuisine/Choco_Noursy/choco_noursy_v1.trackback

Comments

No comment