Microblog : A very long article Wikipedia article on the orientation of toilet paper [7 jun à 22:52] [R]

Lundi, 31 juillet 2006

Bien choisir ses programmes TV

Catégories : [ TV ]

De plus en plus souvent de par le Web, je lis des remarques exaspérées de personnes qui se plaignent du niveau abyssal des chaînes de télévision généralistes. Mais en même temps, il semble que les gens regardent la TV plutôt que de regarder des programmes soigneusement choisi. Étant donné que 90% des programmes sont bons à jeter, il n'est pas étonnant qu'en allumant la TV au hasard, on tombe neuf fois sur dix sur un tel programme.

Il n'est pourtant pas difficile de choisir à l'avance ce qu'on veut regarder, l'enregistrer et le regarder quand on a le temps. On évite ainsi deux tracas liés à la télévision : les mauvais programmes diffusés lorsqu'on a le temps de regarder la TV, et les horaires impossibles des programmes intéressants.

Regarder la TV intelligemment est donc possible. Mais ça ne change rien au fait que 90% des programmes sont bons à jeter.

[ Posté le 31 juillet 2006 à 14:40 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 30 juillet 2006

Multiple Categories

Catégories : [ Blog ]

Les articles peuvent être associés à plusieurs catégories en utilisant des liens symboliques (Unix seulement).

Articles can be associated to multiple categories by using symbolic links (Unix only).

Artikkelit voivat kuulua useaan kategoriaan, symbolisia linkkeja käyttämällä (vain Unixissa).

[ Posté le 30 juillet 2006 à 23:43 | pas de commentaire | ]

Samedi, 29 juillet 2006

Aku Ankan taskukirja 309: Tähtien Setä

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Livres/BD ]

http://www.perunamaa.net/taskarit/

© perunamaa.net

Ostin sen koska olin (en ole varma olenko enää) Tähtien sodan iso fani. Mutta Aku Ankka ei enää ole niin hauska kuin silloin kun olin 12v. Jotkut tarinat olivat järjettömiä.

[ Posté le 29 juillet 2006 à 00:21 | pas de commentaire | ]

Vendredi, 28 juillet 2006

Considerations About Humidity 2: Solar Cooling

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Science ]

WBT When wrapping an object (e.g., a beer bottle) in a wet cloth and leaving it to dry, the bottle will be cooled down due to the evaporation of the water. The chart on the left gives the theoretical temperature that the bottle is supposed to reach depending on the temperature of the air and the relative humidity. It does not take into account direct exposure to the heat of the sun (which increases the temperature), nor the wind (which probably affects only the speed at which the cooling occurs, not the final temperature).

The formula used gives the wet bulb temperature based on the dry bulb temperature (i.e., the temperature of the air) and the relative humidity. “Wet” and “dry” bulbs refer to the two bulbs of a psychrometer

[ Posté le 28 juillet 2006 à 15:30 | pas de commentaire | ]

Elisa ADSL:n kosto

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Râleries ]

Tarina jatkuu. Sain tänä aamuna kirjeen Elisalta:

“Osoiterekisterissämme olleen valitettavan virheen vuoksi saat tiedon hintamuutoksesta vasta nyt.”

Yllättävästi, lasku saapui oikeaan osoitteeseen jo viikko sitten.

“Hintamuutoksella Elisa haluaa varmistaa mahdollisuuden tarjota asiakkailleen jatkossakin laadukkaita ja kehittyviä laajakaistapalveluita.”

Kalliimmat yhteydet pysyvät saman hintaisina. Tarkoittaako se että noista palveluista tulee huonompia? Tai ehkä niiden yhteyksien käyttäjät ovat maksaneet liikaa tähän asti?

[ Posté le 28 juillet 2006 à 15:30 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 23 juillet 2006

Milk-shake à la prune

Catégories : [ Cuisine ]

Ingrédients

  • 6 prunes
  • 1 dL yaourt à la pomme au four
  • 50 g amandes concassées (avec leur peau)
  • 50 g sucre
  • 50 g glace à la vanille
  • 2 dL lait

Préparation

Hacher finement les amandes concassées avec le sucre (par exemple dans un petit mixer).

Peler et dénoyauter les prunes, les placer dans le bol du mixer. Y ajouter le yaourt, la glace coupée en morceaux, le mélange d'amandes et de sucre et le lait et mixer jusqu'à obtenir un melange homogène. Servir immédiatement.

[ Posté le 23 juillet 2006 à 14:12 | pas de commentaire | ]

Vocabulaire, 1ère partie – Sanasto, 1. osa

Catégories : [ Emma ]

Emma mâche ses mots, ils ressortent tout déformés…

Français

  • Abato = Albator (sa deuxième berceuse préférée)
  • aneuneu = annulaire
  • amina = Animaniacs (un de ses disques préférés)
  • Apoua = Una zebra a pois (une chanson sur un des ses disques préférés)
  • avidé = arrivé
  • Capi = Capitaine Flam (sa berceuse préférée)
  • cana = canard
  • cona, conin = pingouin (parce que pour elle, le pingouin fait « coin coin » comme le canard ?)
  • émo sotti = Eros Ramazzotti (un autre de ses disques préférés)
  • éno = éléphant
  • fègué = fraise
  • feu = fleur
  • fouchtè = fourchette
  • gô = gros
  • indé = index (le doigt de la main)
  • kilo = culotte
  • komaj, fomaj = fromage
  • koskitis = coccinelle
  • lolo = eau
  • lune-tu = lunettes
  • majeu = majeur (le doigt de la main)
  • miko = micro-ondes
  • monko = montre (de poignet)
  • nounousse, nounous-soua = nounours
  • okikeukeu = auriculaire
  • pat-ta = pâte (alimentaire (mon cher Watson))
  • potoa = pantalon
  • Pouf Pouf = Plouf Plouf (un de ses disques préférés)
  • pouftou = pantoufle
  • sa = chat
  • sosu, chochu = chaussure
  • tévofpo = téléphone
  • tichta, tista = T-shirt
  • tota = chaussette
  • vesse = fesse

Suomi

  • anno = aurinko
  • helikotte = helikopteri
  • kaski = kaksi
  • kihva = kirahvi
  • komme = kolme
  • lakaa = jalka
  • lapustaa = rapsuttaa
  • lenko = lentokone
  • makuupussi = makuuhuone
  • mysy = mysli
  • onoa = olohuone
  • penno = perhonen
  • poppe, puupe = Popsi popsi porkkanaa (yksi lempilevyistä)
  • pule = puhelin
  • sistoa, sittoa = juusto
  • takkua = talkkuna
  • unippa = univaippa
  • usta = uudestaan
  • yski = yksi

[ Posté le 23 juillet 2006 à 11:22 | pas de commentaire | ]

Samedi, 22 juillet 2006

Considerations About Humidity

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Science ]

PVS Relative humidity is the ratio of the current amount of water (vapor) in the air over the maximum amount of water the air can hold (when the air is saturated with water vapor). The latter value depends on the temperature of the air: the warmer the air, the more water it can hold. The graph on the left shows this value, called the saturation vapor pressure, and has ben drawn based on the Goff-Gratch equation

The temperature to which a given volume of air must be cooled down in order for the water it contains to reach the saturation vapor pressure is called dew point. When the dew point is below 15 °C, the atmosphere is comfortable. Between 15 °C and 20 °C it is uncomfortable, and above it is considered as oppressive. Moreover, a sane living atmosphere should have a relative humidity comprise between 30 and 50%. From this we can infer that limit comfortable conditions are e.g., 26 °C at 50% humidity, 30 °C at 40% humidity or 35 °C at 30% humidity.

Also, dry air feels cooler at room temperature. When relative humidity is ideal, temperatures in buildings can be lowered without causing discomfort to people in them.

Finally, when the relative humidity is low, one is more prone to electrostatic discharge, which is prevented in humid conditions because the surface layer of moisture on many objects conducts electric charges harmlessly to earth and prevents electrostatic charges to accumulate on the human body.

Humidex and Wet Bulb Globe Temperature Wet Bulg Globe Temperature

Formulas about dew point

[ Posté le 22 juillet 2006 à 19:55 | pas de commentaire | ]

Jeudi, 20 juillet 2006

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Livres ]

ISBN: 0747584680

© Amazon.fr

I just read it a second time (first time was just after it got released, in July last year). As for the previous books, it was not boring to read (on the contrary to other books I recently read, like Edding's Dreamers' series). The only bad point in that book, like in the two previous ones too, is the fact that the series has ceased being suitable for children: the main characters, although depicted as teenagers, are far too smart compared to regular teenagers, and involved in far too complex situations. Of course, it would be much less interesting to read if the characters had the wits of your average teen…

[ Posté le 20 juillet 2006 à 19:25 | pas de commentaire | ]

Jeudi, 13 juillet 2006

The Pirates! in an Adventure with Scientists

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Livres ]

ISBN: 0753818701

© Amazon.fr

A short novel, commited by Gideon Defoe. Something like the ugly son of Barry Trotter and Terry Pratchett. Aaarrr!

[ Posté le 13 juillet 2006 à 19:29 | pas de commentaire | ]

Piimäpiirakka

Catégories : [ Cuisine ]

Ingrédients

  • 6 dl farine de blé
  • 1 c. café bicarbonate
  • 2 dl sucre
  • sucre vanillé
  • cannelle
  • 5 dl lait fermenté
  • 150 g beurre fondu

Préparation

Mélanger farine, bicarbonate, sucre et cannelle. Mélanger ensuite le lait fermenté puis le beurre fondu. Verser sur une plaque à bords recouverte de papier sulfurisé.

Couvrir de baies, fruits coupés… ou saupoudrer de sucre (et cannelle).

Cuire 25 min à 225 °C.

[ Posté le 13 juillet 2006 à 13:40 | 1 commentaire | ]