Mercredi, 23 août 2006
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Cinéma/Hitchcock ]
Spoiler: do not read if you don't want to know!
© IMDB.com
Marnie makes her living by getting hired as a secretary in places dealing with
money. She then steals the money and disapears, changing her identity and her
city of residence. One day her scheme is discovered by the boss of the firm
where she works, who gives her the choice to be sent to jail or to marry him.
She goes for the latter, but the husband discovers that his wife has
psychological troubles (fear of thunderstorms, of red color, of being touched
by men, recuring nightmares). He wants to help her, and gets information on
her past. He then drives her to her mother's place to face the truth about the
trauma she had lived during her childhood: her mother was a prostitute, and
one night of thunderstorm Marnie was being abused by a client. Her mother
tries to protect her, hits the client with a poker, and gets injured in the
process. In order to help her, Marnie kills the client who ends up in a pool
of blood. Due to the shock, she kept no memory of the event, and her mother
raised her to despise men.
[ Posté le 23 août 2006 à 01:03 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Cinéma ]
Spoiler: do not read if you don't want to know!
© IMDB.com
A remake of Hitchcock's Dial M for Murder. A rich (but soon to be ruined)
husband wants to kill his wife in order to inherit her fortune. He pays his
wife's lover (who has seduced her only to take her money) to murder her.
The lover hires a former prison mate of his to kill the woman. The killer
fails and gets killed in self-defense by the woman. The woman then discovers
several clues that her husband is actually the one who tries to get rid of
her, while the lover tries to blackmail the husband. The husband kills the
lover while he tries to flee with the blackmail money, and the wife eventually
kills her husband in self-defense when he discovers that she knows about his
plot.
[ Posté le 23 août 2006 à 00:49 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Mardi, 22 août 2006
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Cinéma ]
Spoiler: do not read if you don't want to know!
© IMDB.com
I just watched Dr. Strangelove (Docteur Folamour in French), by Stanley
Kubrick. The movie is a dark comedy about a crazy general launching a nuclear
attack on the Soviet Union. They manage to call off the attack, except for one
bomber the radio of which got destroyed and could not be contacted. The bomber
destroys its target and triggers the Doomsday Device that the Soviets just
finished to build, provoking a nuclear holocaust all over the Earth.
[ Posté le 22 août 2006 à 14:22 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Dimanche, 20 août 2006
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Bière ]
“Brewed by Camerons at the Lion Brewery in Hartlepool … It has a
rounder flavour with a good balance of malt, hops and bitterness and its more
distinctive feature is its unique ruby red colour.”
It definitely is dark red, going slightly brown. Its taste is very slightly
fruity and quite bitter, with a definitely bitter aftertaste.
Brewed and bottled by Camerons Brewery. Lion Brewery, Harltepool, England.
4.0 % alcohol.
[ Posté le 20 août 2006 à 21:27 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Bière ]
Käytiin eilen iltapäivällä Seppälän Citymarketissa. Kaupassa on iso
englantilaisten oluiden valikoima. Ostin yksitoista erilaista pulloa:
- Bitter & Twisted (Harviestoun Brewery, Clackmannanshire, Scotland)
- Black Sheep Ale (Yorkshire, England)
- St. Peter's Honey Porter (Suffolk, England)
- Doctor Okell's India Pale Ale (Isle of Man)
- Okell's Mac Lir (Isle of Man)
- Master Brew (Shepherd Neame, Kent, England)
- O'Hara's Celtic Stout (Carlow, Ireland)
- Marston's Pedigree (Staffordshire, England)
- Camerons Strongarm (Hartlepool, England)
- Titanic Stout (Stoke-on-Trent, England)
- Whitstable Bay Organic Ale (Shepherd Neame, Kent, England)
[ Posté le 20 août 2006 à 12:01 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Vendredi, 18 août 2006
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Cuisine ]
I just bought ginger stems in syrup. These are great! You can eat them just
like candies, they have the texture of of a fruit jelly, the taste of ginger,
but without the awfully hot taste of fresh ginger (just try chewing a piece of
raw ginger if you don't know what I mean). It's still a bit hot, but it's
reasonnable.
A recipe in French.
Another one in
English.
[ Posté le 18 août 2006 à 20:55 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Jeudi, 17 août 2006
Catégories : [ Livres/RC Wagner ]
© Amazon.fr
Huitième tome des Futurs mystères de Paris de Roland C. Wagner, Kali Yuga
est un roman très court mettant en scène Tem, le détective transparent et,
Edgar ´yviec, scribouillard et exégète de Richard Montaigu, le grand-père de
Tem. Ils sont aidés par Gédéon Geai et Lucille, une des « filles » de Peggy
Sue.
Tem enquête, à la demande de Gorgone Maupaçant, sur le changement de
circonscription électorale de dix-mille personnes entre les deux tours des
législatives. Toutes ces personnes ont fait leur demande de changement le même
soir, à la même heure. Tem suspecte qu'un fascinateur en est la cause. En
même temps, un homme de Néanderthal en costume-cravate entre télépathiquement
en contact avec Tem et lui dit « Kali Yuga ». Avec l'aide de ´yviec qui
parvient à recouper les faits décrits par Montaigu dans Le nombril du monde
avec des faits réels qui se sont déroulés au moment de la Terreur, il
découvre que la machination politique a pour but de préserver un ensemble de
bâtiements et de galeries souterraines qui abritent une machine
« steampunk » servant à concentrer l'énergie psychique filtrant de la
psychosphère par le nombril du monde (un menhir dans le bois de Clamart).
Tem et ´yviec rencontrent l'homme de Néanderthal dans les-dits souterrains,
dont le nom est Kali Yuga. Ce dernier a utilié la machine afin d'amplifier ses
pouvoirs psy et fasciner les électeur qui ont changé de circonscription. Ils
apprennent aussi qu'il est en fait le descendant de la 6è génération d'une
expérience d'eugénisme à l'envers qui a débuté au milieu du XIXè siècle dans
le but de recréer l'homme de Néanderthal. Tem comprend alors que l'« ADN
étrange » qui donne aux millénaristes leurs pouvoirs psychiques provient en
fait du génome de l'homme de Néanderthal, et qu'une partie de la psychosphère
pourrait en fait provenir du psychisme de nos loitains cousins.
Le prologue du livre met un scène un groupe de rockers (le rock'n roll a été
remis à la mode quelques mois auparavant) dont Peggy Sue se propose d'être le
manager, sans donner de raison valable. Ceci n'a aucune influence sur
l'histoire du roman ; il semble que Wagner ne fasse que planter le décor pour
le roman suivant.
[ Posté le 17 août 2006 à 12:32 |
3
commentaires |
lien permanent ]
Mardi, 15 août 2006
Catégories : [ Blog ]
La plupart des images du blog viennent du Web. J'ai fait des copies locales de
ces images, qui servent à leur tour de liens vers les sites d'origine. La
provenance de l'image est indiquée sous celle-ci.
Most pictures of the blog come from the Web. I made local copies of them,
which in turn act as links to the originating website. The name of the source
is printed below the picture.
Suurin osa blogin kuvista on peräisin muualta webistä. Olen tehnyt kuvista
paikalliset kopiot, ja kuva toimii linkkinä alkuperäiselle sivustolle. Kuvan
alla mainitaan sen lähde.
[ Posté le 15 août 2006 à 21:53 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Thé ]
© Le palais des thés
Le palais des thés :
« Thé vert de Chine rond, délicat et parfumé, ce thé
développe les mêmes notes sylvestres que le Gu Zhang Mao Jian, mais ici sans
aucune astringence. »
Infusé dans un verre à 70 °C. Plutôt doux, il me rappelle vaguement le lin
yun (pas sûr, ça fait bien longtemps que j'ai terminé celui-là) ou le long
jing (je n'en ai jamais bu plus de quelques tasses), mais sans ce goût amer
qui apparaît rapidement lorsque l'infusion se prolonge.
Le palais des thés, 7,10 € les 100 g.
[ Posté le 15 août 2006 à 17:12 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Livres ]
© Dan Brown
Don't take me wrong: I enjoyed reading Da Vinci Code (but much less
Digital Fortress). It's not so much that being a geek I know more about
computer security and cryptography (which are at the core of Digital
Fortress) than about history and theology (which are the heart of Da Vinci
Code), than the liberty the author takes with reality. I don't mean by that
all the small but difficult technical details that non-specialists don't even
start to imagin, but the small details that are (or should be) common knowledge,
or are at least easy to check.
For example, he claims in Digital Fortress that the Giralda in Seville has
a height of 419 ft (140 m) whereas it is actually 320 ft (97.5 m) tall.
Many people I've told this claimed “Whatever, it's only science-fiction after
all!” Well, in my opinion, writing science-fiction is not an excuse for
sloppy background research. Another example from Da Vinci Code: Brown
claims that Paris was founded by the Merovingians, whereas it did exist
already five hundred years earlier. What's the point in twisting reality like
that? It does not add anything to the story, so it can be reasonably
attributed only to sloppy research (some people mentioned that Dan Brown has a
hidden agenda. Whatever). And I won't even go into the details of biblical
history.
Well, the guy is a charlot,
and he proves once more that with good marketing, you can sell anything.
[ Posté le 15 août 2006 à 15:14 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Cuisine ]
© finnishfood.net
Suklaavanukas on hyvää ja talkkuna on hyvää. Kuinka hyvää siis on
suklaavanukas ja talkkuna?
Se on mun mielestä tosi hyvää, mutta vaimoni ja isäni mielestä se on
yököttävää… Kokeile itse, ja kerro mitä pidit!
[ Posté le 15 août 2006 à 15:12 |
2
commentaires |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Râleries ]
© perversiontracker.com
Bush said
“I talked about my desire to promote institutional change in parts of the
world like Iraq where there's a free press and free religion. I told [Putin] a
lot of people in our country… would hope that Russia would do the same
thing.”
Putin replied, smiling:
“I'll be honest with you: we, of course, would not
want to have a democracy like in Iraq.”
Source: The Observer, 2006-7-16
[ Posté le 15 août 2006 à 15:07 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Cuisine ]
© pastisnet.be
On n'arrête pas le progrès : maintenant, on fait de la moutarde au pastis.
Elle n'est pas mauvaise, d'ailleurs, elle est assez douce, avec un petit goût
anisé, et contient 5,4% d'alcool…
À quand la moutarde à la Chartreuse verte ?
[ Posté le 15 août 2006 à 15:01 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Cuisine/Choco Noursy ]
© chartreuse.fr
J'ai essayé hier soir de mélanger du Choco Noursy avec de la Chartreuse 1605,
et le résultat était terrible ; probablement la noisette qui se marie mal
avec la Chartreuse. Ne surtout jamais réessayer.
[ Posté le 15 août 2006 à 14:54 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Anime ]
© Amazon.ca
I just watched the four first episodes yesterday, subtitled in Finnish. It was
pretty easy to understand, but then again, the story is not of the difficult
kind: a guy moves in as the janitor of a home for young girls, pretending to
be a student (whereas he already failed twice the test for entering the
university of Tokio). At the same time, he remembers that when he was a small
boy he made a promise to his sweetheart to meet again at the university of
Tokio. He didn't remember the name of the girl, though but surprise, surprise!
she's one of the girls living the the home.
Nice to watch because it's so easy to follow, but it really looks like as
series for post-teen geek boys who fantasize on finding a girlfriend but have
no clue as how to do it.
[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Anime ]
© Amazon.co.uk
Cowboy Bebop is about a bounty hunter roaming the solar system. I watched a
couple of episodes, and until now, the hero does not seem to be very efficient
in his job, since he did not catch his preys (they didn't escape though, the
first one got shot by his girlfriend, and the second crashed on the parking
lot of the police station). The series is quite violent but probably no more
than your average action TV series (big guns shooting all over the place, fast
vehicles crashing, this kind of things). One good thing is that the characters
do not make stupid faces when they are feeling emotions, on the contrary to
most of the previous japanimation series I've watched. That's a definite good
point for the series. Also, the episodes seem to be quite independent from
each other, there is no long-running story to keep the viewers hooked (maybe
this would develop in later episodes?)
Probably the series I enjoyed the most among the ones I recently discovered:
it's not all about feelings and relationships between people, but on the other
hand, the stories don't fly very high either, which is one drawback of the
format (you can't put much in a 20 minutes show meant to be a complete story).
[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 |
3
commentaires |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Anime ]
© Amazon.co.uk
One more anime series, again quite different from the others. Gravitation is
about a rock band trying to become famous, and the lead singer of which falls
in love with a famous love-stories writer. The main character is
impredictible (some would say “crazy”), and the story is therefore full of
surprises. This makes the series watchable even if romance is not my cup of tea.
[ Posté le 15 août 2006 à 14:40 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Anime ]
© zstore.com
Another series of which I watched the four first episodes last evening,
subtitled in Finnish as well. Much more difficult to understand than Love
Hina, this series is more about the description of weird characters. The
story goes like this: an orphan girl lives in a house with three mysterious
boys. The boys have been victim of a curse of some kind, because when touched
by a girl, they they turn into animals: a rat, a dog and a cat. The problem is
that the cat is not part of the Chinese Zodiac, and it makes the character
very angry because he feels inferior to the rat. Then appears a girl who is
madly in love with the cat-guy (“madly” is the right word, because she
annoyingly keeps on beating him up) and who turns into a wild pig when touched
by a man.
This series is about the hero discovering hidden aspects of the various
characters and the characters being able to overcome their fear of being
touched by other people. I think.
[ Posté le 15 août 2006 à 14:35 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ TV/Anime ]
© dvdpris.com
One more anime series I discovered yesterday, again subtitled in Finnish. This
one takes place in feudal Japan and is about two samurais (who want all the
time fight each other) helping a girl to find a mysterious “sunflower-smelling
samurai”. They agreed to help the girl after she helped them escape from the
claws of a tyranic local governor who blamed them for killing his son. Later
on, they join two gangs of Yakuza who fight against each other for the control
of a city.
Samurai Champloo is definitely a different genre than the two other anime I
recently watched. The setting is more or less grounded in Japanese history
(but there is a warning at the beginning not to consider it as a historical
document), and can be enjoyable if you don't mind the katana slashing and the
blood stains. One thing I hated about it was the opening titles music: who the
hell decided that rap is a suitable kind of music for feudal Japan stories?
[ Posté le 15 août 2006 à 14:33 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Science | Thé ]
© Suomen Lämpömittari Oy
Le pu-er est un thé qui se bonifie avec l'age, tout comme le vin.
À Taïwan,
les conditions de conservations sont paraît-il optimales, puisqu'il y fait
souvent plus de 22 °C et que 80% d'humidité n'y est pas rare. Comme l'idée m'a
effleurée d'acheter du pu-er pour le conserver, je me suis demandé quel est le
degré d'humidité à la maison, et quelle pièce serait la plus adaptée pour y
conserver du thé. J'ai donc acheté un hygromètre couplé à un thermomètre. Pour
l'instant il y a 39% d'humidité dans le salon pour 26 °C (et 23 °C dehors).
[ Posté le 15 août 2006 à 14:12 |
2
commentaires |
lien permanent ]
Catégories : [ Blog ]
© Alexandre Alapetite
Ça y est, j'ai cédé aux sirènes du Web 2.0 et j'ai ouvert mon blog. Je ne suis
pas sûr qu'il sera utile ou vivant, mais on verra bien.
[ Posté le 15 août 2006 à 13:48 |
2
commentaires |
lien permanent ]
Lundi, 14 août 2006
Catégories : [ Livres/RC Wagner ]
© Amazon.fr
Le septième tome des Futurs mystères de Paris de Roland C. Wagner, mettant
en scène Temple Sacré de l'Aube Radieuse (Tem pour les intimes), un détective
doté du don de « transparence » qui fait que la plupart de gens oublient son
existence même lorsqu'il se tient face à eux.
Ce qui suit dévoile le dénouement du roman !
Dans Babaluma, Tem part enquêter sur l'identité du véritable père de
Ramirez (son meilleur ami) au Plessis-Robinson, dans la banlieue sud de Paris.
Le Plessis-Robinson a été transformé en un piège géant destiné à retenir toute
personne y pénétrant. L'endroit est alimenté en énergie psychique qui permet
de maintenir le piège. Aidé d'archétypes prisonniers de l'endroit depuis
plusieurs années et de ses amis (Eileen, Ramirez, Ordalie, son parrain,
Cipollina, Mulkovar Dropout et trois autres métamorphes, Peggy Sue et ses
filles) il va libérer les habitants de la ville. Ramirez apprend alors que son
véritable père est le Millénarisme (aussi prisonnier de l'endroit) et que son
beau-père était possédé par un esprit non-identifié depuis les quarante
dernières années, ce qui expliquait sa méchanceté.
[ Posté le 14 août 2006 à 13:28 |
1
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Cuisine | TV ]
Recettes à essayer :
- Whole wheat-banana pancakes (pancake au blé complet et à la banane)
(Runners, ep. 4x13)
- Eggs with chocolate sauce (½ufs brouillés au chocolat) (Jack Dalton, Mask
of the Wolf, ep. 3x17)
Les cookies façon MacGyver :)
[ Posté le 14 août 2006 à 00:15 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Dimanche, 13 août 2006
Catégories : [ Blog ]
Les sections blog qui contiennent plus de 40 entrées sont divisées en pages.
Ceci a nécessité de changer la manière dont Blosxom génère le HTML. Je suppose
que mon moteur de blog n'est plus vraiment Blosxom, bien qu'il soit compatible
avec Blosxom V2.
Blog sections containing more than 40 entries are divided into pages. This
required to change the way Blosxom generates the HTML. I guess that my blog
engine is not really Blosxom anymore, although it is compatible with Blosxom
V2.
Blogin osat joissa on yli 40 artikkelia on jaettu sivuihin. Sitä varten täytyi
muuttaa tapaa jolla Blosxom tuottaa HTML koodia. Luulen että minun
blog-moottori ei enää ole Blosxom, mutta se on yhteensopiva Blosxomin kanssa.
[ Posté le 13 août 2006 à 22:41 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Livres ]
© Amazon.fr
All the Sherlock Holmes stories (novels and short stories) ever written by
Arthur Conan Doyle and published in the ‘STRAND’ magazine. Pages are laied out
in two columns, and there are numerous illustrations.
[ Posté le 13 août 2006 à 22:18 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Vendredi, 11 août 2006
Catégories : [ Blog ]
Le blog supporte enfin plusieurs langues (français, anglais, finnois).
The blog supports at last several languages (French, English, Finnish).
Blogi on vihdoin monikielinen (ranska, englanti, suomi).
[ Posté le 11 août 2006 à 14:48 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Thé ]
Un tuo cha Golden sail brand de China tuhsu guangdong tea import and
export corporation. Le nom sur l'emballage est bel et bien « toucha » au
lieu de « tuo cha ». Faute de frappe, licence poétique ou ignorance de ma
part ?
J'ai trouvé un petit morceau de ficelle compressé avec les feuilles de thé.
La liqueur (infusion unique, grand gaiwan aux parois épaisses) a un goût
camphré très net lorsque l'infusion se prolonge. Avant ça le goût camphré
était discernable, mais l'ensemble était un peu flou.
Le palais des thés, 4,50 €, 100 g.
[ Posté le 11 août 2006 à 00:07 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Jeudi, 10 août 2006
Catégories : [ Blog ]
MaxMind provides a free database that maps IP
numbers to countries and possibly cities, as well as other geographical
informations. The country and the city (when available) of the people posting
comments is now shown next to the person's name.
MaxMind met à disposition une base de données qui
fait le lien entre les adresses IP et les pays, voire les villes, et fournit
encore d'autres informations géographiques. Le pays et la ville (si elle est
disponible) des personnes qui postent des commentaires sont maintenant
affichées à coté du nom de la personne.
MaxMind tarjoaa ilmaisen tietokannan joka yhdistää IP
osoiteet maihin (ja mahdollisesti myös kaupunkeihin). Kommentteja postavan
henkilön maa ja kaupunki näkyvät blogissa nimen jälkeen.
[ Posté le 10 août 2006 à 21:01 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Blog ]
J'ai trouvé un logo pour le blog: l'emblème de l'aspirant
hacker. Il est en
noir et blanc et cryptique à souhait.
I found a logo for the blog: the wannabe hacker
emblem. It's black
& white and pretty cryptic.
Löysin blogille logon: wannabe-hackerin
tunnuskuva. Se on
mustavalkoinen ja sopivan salaperäinen.
[ Posté le 10 août 2006 à 20:56 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Samedi, 5 août 2006
Catégories : [ Blog ]
Switched from RSS 0.91 to 2.0, in order to have guid elements.
The feeds are now valid (crossing fingers).
Passé de RSS 0.91 à 2.0 pour avoir des éléments guid.
Les flux sont maintenant valides (on croise les doigts).
RSS 0.91:stä 2.0:an, niin että niissä on guid elementteja.
Syötöt ovat nyt oikeellisia (pidetään peukkuja pystyssä).
[ Posté le 5 août 2006 à 20:38 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Jeudi, 3 août 2006
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Livres ]
© htk.fi
Eoin Colferin kirjoittama pieni kirja (95 sivua) lapsille (isoja kirjaimia ja
rivivälejä, paljon kuvia). Kaksi lasta pakotetaan menemään kolme kertaa viikossa
kirjastoon. Kirjastonhoitaja on pelottava rouva Mäkinen, jota kutsutaan
Pottu-Mäkiseksi. Ensin lapset eivät halua lukea kirjoja, mutta kirjastossa ei
ole mitään muuta tekemistä (eikä voi hölmöillä koska Pottu-Mäkinen valvoo).
Lopussa, sankari tykkää lukemisesta ja tulee kaveriksi kirjastonhoitajan
kanssa.
Kirja ei ollut kovin kiinnostava minusta, mutta se ehkä sopii lapsille.
[ Posté le 3 août 2006 à 13:23 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Mercredi, 2 août 2006
Catégories : [ Science ]
Le sapin et l'épicéa sont souvent confondus. Jusqu'à récemment, j'ai cru que
le sapin se disait spruce en anglais et kuusi en finnois. Il n'en est
rien ! Spruce est l'épicéa, et sapin se dit fir (en finnois, le sapin se
dit pihta, et kuusi est l'épicéa).
Voici un petit vocabulaire de la famille des Pinacées :
Français | Anglais | Finnois | Allemand | Latin |
Sapin | Fir | Pihta | Tanne | Abies |
Épicéa | Spruce | Kuusi | Fichte | Picea |
Mélèze | Larch | Lehtikuusi | Lärche | Larix |
Pin | Pine | Mänty | Kiefer | Pinus |
Douglas | Douglas-fir | Douglaskuusi | Douglasie | Pseudotsuga |
[ Posté le 2 août 2006 à 16:21 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Blog ]
RSS (0.91 and 1.0) feeds should be valid; items have individual publication
dates.
Les flux RSS (0.91 et 1.0) sont valides ; les items ont chacun leur propre
date de publication.
RSS (0.91 ja 1.0) syötöt ovat nyt luultavasti oikeellisia; nimikkeillä on nyt
omat julkaisupäivämäärät.
[ Posté le 2 août 2006 à 00:59 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Mardi, 1er août 2006
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Râleries ]
Elisa ADSL:n hinnat nousivat 1. heinäkuuta. Minun on nyt pakko maksaa 3 €;
enemmän kuukaudessa, vaikka palvelu ei ole parantunut. Kun hinnat laskevat,
siitä kerrotaan heti kaikkialla, mutta kun ne nousevat, asiakkaat saavat
tietää siitä vasta sitten, kun isompi lasku tulee kotiin.
[ Posté le 1er août 2006 à 22:32 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Catégories : [ Cuisine/Choco Noursy ]
Lidl vendait jusqu'à il y a peu du Choco Nussa, un bon substitut de Nutella.
Comme il ne le vendent plus et que je viens de finir mon dernier pot, j'ai
décidé de retenter de fabriquer ma propre pâte à tartiner au chocolat et
noisettes.
Ingrédients
- 250g chocolat noir (44% cacao)
- 100g noisettes entières
- 50g sucre
- 5cL eau chaude (environ 70 °C)
Préparation
Hacher finement les noisettes (au hachoir électrique), y ajouter le sucre et
bien mélanger. Y ajouter le chocolat et faire chauffer au micro-ondes afin de
faire fondre le chocolat. Mélanger à la cuillère afin d'obtenir une pâte
homogène. Placer le mélange dans un mixeur et mélanger. Le mélange doit être
presque homogène, à l'exception des cristaux de sucre qui crissent sous la
dent lorsqu'on goûte la préparation. Ajouter l'eau chaude et mixer longuement,
jusqu'à ce que les cristaux de sucre soient dissouts. S'ils ne se dissolvent
pas, ajouter un peu d'eau chaude et continuer de mixer.
Remarques
- La peau de noisettes reste perceptible dans le mélange, essayer avec des noisettes pelées.
- Le goût de noisettes est assez fort, réduire la proportion de noisettes (Nutella contient 13% de noisettes, essayer avec 50g)
- Le goût de chocolat noir est important, essayer avec du chocolat au lait
- Le sucre ajouté n'est peut-être pas indispensable à la consistance, essayer sans
[ Posté le 1er août 2006 à 01:04 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Lundi, 31 juillet 2006
Catégories : [ TV ]
De plus en plus souvent de par le Web, je lis des remarques exaspérées de
personnes qui se plaignent du niveau abyssal des chaînes de télévision
généralistes. Mais en même temps, il semble que les gens regardent la TV
plutôt que de regarder des programmes soigneusement choisi. Étant donné que
90% des programmes sont bons à jeter, il n'est pas étonnant qu'en allumant la
TV au hasard, on tombe neuf fois sur dix sur un tel programme.
Il n'est pourtant pas difficile de choisir à l'avance ce qu'on veut regarder,
l'enregistrer et le regarder quand on a le temps. On évite ainsi deux tracas
liés à la télévision : les mauvais programmes diffusés lorsqu'on a le temps de
regarder la TV, et les horaires impossibles des programmes intéressants.
Regarder la TV intelligemment est donc possible. Mais ça ne change rien au
fait que 90% des programmes sont bons à jeter.
[ Posté le 31 juillet 2006 à 14:40 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Dimanche, 30 juillet 2006
Catégories : [ Blog ]
Les articles peuvent être associés à plusieurs catégories en utilisant des
liens symboliques (Unix seulement).
Articles can be associated to multiple categories by using symbolic links
(Unix only).
Artikkelit voivat kuulua useaan kategoriaan, symbolisia linkkeja käyttämällä
(vain Unixissa).
[ Posté le 30 juillet 2006 à 23:43 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Samedi, 29 juillet 2006
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Livres/BD ]
© perunamaa.net
Ostin sen koska olin (en ole varma olenko enää) Tähtien sodan iso fani.
Mutta Aku Ankka ei enää ole niin hauska kuin silloin kun olin 12v. Jotkut
tarinat olivat järjettömiä.
[ Posté le 29 juillet 2006 à 00:21 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Vendredi, 28 juillet 2006
Traduction: [ Google | Babelfish ]
Catégories : [ Science ]
When wrapping an object (e.g., a beer bottle) in a wet cloth and leaving it to
dry, the bottle will be cooled down due to the evaporation of the water. The
chart on the left gives the theoretical temperature that the bottle is
supposed to reach depending on the temperature of the air and the relative
humidity. It does not take into account direct exposure to the heat of the
sun (which increases the temperature), nor the wind (which probably affects
only the speed at which the cooling occurs, not the final temperature).
The formula used gives the
wet bulb temperature
based on the dry bulb temperature (i.e., the temperature of the air) and the
relative humidity. “Wet” and “dry” bulbs refer to the two bulbs of a
psychrometer
[ Posté le 28 juillet 2006 à 15:30 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]
Traduction: [ Google ]
Catégories : [ Râleries ]
Tarina jatkuu. Sain tänä aamuna kirjeen Elisalta:
“Osoiterekisterissämme olleen valitettavan virheen vuoksi saat tiedon
hintamuutoksesta vasta nyt.”
Yllättävästi, lasku saapui oikeaan osoitteeseen jo viikko sitten.
“Hintamuutoksella Elisa haluaa varmistaa mahdollisuuden tarjota
asiakkailleen jatkossakin laadukkaita ja kehittyviä
laajakaistapalveluita.”
Kalliimmat yhteydet pysyvät saman hintaisina. Tarkoittaako se että noista
palveluista tulee huonompia? Tai ehkä niiden yhteyksien käyttäjät ovat
maksaneet liikaa tähän asti?
[ Posté le 28 juillet 2006 à 15:30 |
pas de
commentaire |
lien permanent ]