Microblog : A very long article Wikipedia article on the orientation of toilet paper [7 jun à 22:52] [R]

Vendredi, 20 février 2009

Ricoh Aficio MP 4500: Taming the Beast

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I tried to use one of these wild devices to print a Letter landscape document on microperforated Letter sheets… in an A4 world.

When the printer is set to use A4 paper, it won't pay attention to the PostScript file telling it that the paper format is Letter. The result is that the print would be correctly positioned on an A4 sheet, but is shifted up the actual Letter sheet, because the letter sheet is aligned with the bottom of the would-be A4 sheet.

The solution is to feed the beast only portrait documents, centered on an A4 page, then shift the document 2.5mm to the left to compensate for the fact that it aligns the page's right border with the sheet's right border. This gets it really centered on the Letter sheet (it should be 3mm to account for the width difference between Letter and A4, but even A4 pages are shifted by 0.5mm; it would be too easy otherwise).

Finally, the bottom edge of the printed document is on the side of the back of the beast (the one that is against the wall, opposite of the control panel). This is important for the microperforated paper which has a smaller bottom margin than the top margin.

[ Posté le 20 février 2009 à 17:04 | 4 commentaires | ]

Mercredi, 11 février 2009

Marketing multilingue

Catégories : [ Râleries ]

Patkis_Mini_Bites

Certains noms et marques n'ont l'air de rien dans une langue, et prennent un sens tout différent dans une autre. Je connaissais déjà l'exemple de la Honda MR2, renommée Honda MR pour le marché francophone. Voilà les Pätkis Mini Bites de Fazer dont le nom aurait besoin d'être repensé si Fazer avait l'intention de les vendre à des francophones.

[ Posté le 11 février 2009 à 18:42 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 4 février 2009

Yaourt 2

Catégories : [ Cuisine ]

Deuxième expérience de yaourt.

Ingrédients

  • 7,5 dL lait entier
  • 2,5 dL yaourt turc 10% matière grasse

Préparation

Remplir le pot de yaourt et le verre doseur d'eau bouillante pour éliminer de potentielles levures parasites (?). Battre le yaourt dans un verre doseur d'un litre. Ajouter le lait peu à peu en mélangeant. Faire chauffer le mélange à 44 °C. Verser dans le pot. Placer le pot dans la yaourtière et laisser reposer pendant 4 heures.

Commentaires

  • Le yaourt a épaissi un peu mais reste très fluide. Il n'est pas granuleux comme l'expérience précédente. Le passage au réfrigérateur semble avoir eu une influence positive sur la gélification du yaourt
  • J'aurais dû passer la casserole à l'eau bouillante aussi, mais ça a marché sans.
  • Après réflexion, la yaourtière SEB semble ne rester allumée que pendant une heure et laisse ensuite le yaourt refroidir lentement. C'est une voie à explorer

[ Posté le 4 février 2009 à 23:25 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 1er février 2009

Yaourt 1

Catégories : [ Cuisine ]

Premières expériences de yaourt en suivant les instructions de l'INRA.

Ingrédients

Préparation

Battre le yaourt dans le pot d'un litre. Faire chauffer le lait à une température telle que le mélange lait plus yaourt est aussi proche que possible de 45 °C, mais inférieur à cette température (T = (45 - 0,2 x température du yaourt) / 0,8 ). Verser un peu de lait chaud sur le yaourt et battre, puis verser encore un peu de lait, etc. Ceci devrait permettre de mélanger le yaourt au lait sans « cuire » le yaourt (et tuer les ferments). Placer le pot dans la yaourtière et laisser reposer pendant 3 – 4 heures.

Commentaires

  • La température initiale était de 43 °C et la température finale de 44 °C, le système de chauffage de la yaourtière est donc suffisant.
  • La texture du yaourt, en revanche, est très fluide et granuleuse. Quelqu'un a mentioné la présence de levures (non désirées) qui ont donné cet effet. Sinon il peut s'agir du temps de préparation qui n'était pas assez long (3h30)
  • On pourrait ajouter du lait en poudre dans le yaourt (mais je trouve que c'est de la triche, après tout Valio arrive à faire son yaourt sans lait en poudre), sinon on peut faire réduire le lait pour diminuer sa teneur en eau. Faire bouillir le lait un certain temps est la méthode classique, mais elle consomme beaucoup d'énergie. Faire bouillir à basse pression devrait permettre de réduire la température d'ébullition et économiser beaucoup d'énergie, mais je n'ai pas le matériel nécessaire.

[ Posté le 1er février 2009 à 22:53 | pas de commentaire | ]

Samedi, 31 janvier 2009

Yaourtière

Catégories : [ Science ]

La préparation du yaourt est, en théorie, très simple: on mélange du lait et du yaourt, on maintient à une température comprise entre 40 et 45 °C pendant 3 – 4 heures, et le tour est joué. Donc en théorie, une yaourtière est une boite qui maintient la préparation à une température donnée.

yaourtiere_4

Pour des raisons pratiques, j'ai décidé de préparer mon yaourt en pot d'un litre récupéré de yaourt industriels. J'ai toute une collection de pots vides dans la cuisine, ça peut toujours servir.

yaourtiere_3

Ma première idée a été de fabriquer une boite isotherme (en polystyrène extrudé de 30 mm d'épaisseur et collée) afin de conserver le lait chauffé à 45 °C à cette température assez longtemps pour que le lait se transforme. Malheureusement, l'expérience a montré que la boite n'est pas suffisamment isotherme pour ça. Des mesures ont montré qu'un litre d'eau à 43 °C perdait approximativement 3 °C par heure les deux premières heures. Un rapide calcul a montré que la boite émettait une puissance de 3 W.

yaourtiere_2

Je me suis donc décidé à construire un système de chauffage d'approximativement 3 W. Après avoir étudié la possibilité d'utiliser du fil de nichrome (il aurait fallu une trop grande longueur de fil très fin, donc difficile à manipuler), je me suis rabattu sur l'utilisation d'une ampoule électrique classique. Une ampoule de 100 W (sous 230 V) a une résistance à froid d'environ 40 Ω, et devrait donc fournir environ 4 W sous 12 V.

Les premières expériences ont montré que l'ampoule chauffe en surface à environ 60 °C du coté du filament, et nettement moins de l'autre coté. Le pot de yaourt est en polypropylène qui fond à 140 °C, donc le pot ne risque rien.

yaourtiere_1

L'ampoule est placée au fond de la boite, sous un support destiné à recevoir le pot de yaourt. Le support est constitué du fond d'un autre pot de yaourt d'un litre, renversé et découpé pour en faire un trépied. Le fond de ces pots est convexe, j'ai donc dû découper le centre afin que l'ampoule ne touche pas le fond.

yaourtiere_5

La boite avait été conçue à l'origine pour contenir le pot d'un litre plus une boite de mascarpone de 2 dL qui devait contenir l'amorce de yaourt pour la prochaine fournée. En fait, il ne faut pas fermer les pots, donc impossible d'empiler simplement la petite boite sur le pot. Mais ça a laissé presque suffisamment d'espace pour placer l'ampoule sous le pot et fermer le couvercle à moitié.

[ Posté le 31 janvier 2009 à 12:02 | 18 commentaires | ]

Mercredi, 10 décembre 2008

Sähkönkulutus

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Science ]

Vedenkulutuksen jälkeen, mittaan sähkönkulutusta:

  • Pesukone (puuvillaohjelma, lisähuuhtelu, 40 °C): 78 min, 0.62 kWh, max 2 kW

[ Posté le 10 décembre 2008 à 21:26 | 1 commentaire | ]

Jeudi, 4 décembre 2008

Hemorrhoids Are a Pain in the Ass

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Râleries ]

This is somehting that needed to be said. Surprisingly, Google doesn't return that many results for this sentence. Is it stil a taboo? (Taboo, on the Web? Who am I kidding?)

[ Posté le 4 décembre 2008 à 09:44 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 3 décembre 2008

Vedenkulutus

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Science ]

Uusi vesimittari inspiroi mittaamaan vedenkulutusta:

  • Vessan vetäminen: 7 L
  • Tiskikone (ilman esipesua): 18 L
  • Pesukone (puuvillaohjelma, lisähuuhtelu): 74 L
  • Suihku: 85 L

[ Posté le 3 décembre 2008 à 23:14 | pas de commentaire | ]

Lundi, 1er décembre 2008

Vesimittari

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Râleries ]

Tänä aamuna joku mies tuli kotiini juuri kun olin lähtemässä. Hän sanoi tulleensa vaihtamaan vesimittarin. Hänen pakettiautonsa kyljessä oli kyllä Jyväskylän Energian logo (eli valtava mainoskuva kahviautomaatista tai jotain, ja pieni teksti, jossa luki “Jyväskylän Energia”). Mikä vesimittari? En ole pyytänyt ketään vaihtamaan mittaria. Miksi se tarvitsee vaihtaa? Mutta niin se on: vesimittari vaihdetaan joka viides vuosi. Ei kerrota asiakkaalle että joku tulee, hän vain tulee. En tiedä mitä hän tekee, jos kukaan ei ole kotona. Mutta mittari on nyt vaihdettu, ja vanha lukema (jonka olisin kirjoittanut tänä iltana tilastooni) on hukassa.

[ Posté le 1er décembre 2008 à 22:09 | pas de commentaire | ]

Samedi, 29 novembre 2008

Leffakone's Timer Broken?

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ TV/Leffakone ]

Leffakone's timer's been working perfectly for almost two years, but since we moved, it doesn't always work as it should. The LED goes off when it starts to receive data (as expected), but then it just reboots (because of the watchdog timer) and then waits for data again (its LED on). But it will not accept the data anymore. And after a couple of days, for no reason, it works again (and blinks happily while counting down).

I took it to the telecom lab last Tuesday and Niko took a look at it. The solders seem fine. We changed the micro-controller and flashed it. It still behaved erratically on the bench, rebooting repeatedly for no obvious reason, sometimes receiving data with the available signal low but touching the data wire with the finger (I mean the insulation of the wire, not the metallic part). Niko unsoldered and resoldered the crystal, thinking it was faulty, with no effect. It seemed doomed.

Then I took it back home, checked with an ohm-meter that all the resistors were resisting, that the capacitors were capaciting, and I put it back in Leffakone. This was last Thursday. Since then, it's been working perfectly…

[ Posté le 29 novembre 2008 à 23:36 | pas de commentaire | ]

Samedi, 15 novembre 2008

Adresse internationale – Kansainvälinen osoite

Catégories : [ Râleries ]

Lorsqu'on envoie une lettre depuis l'étranger vers la Finlande, on préfixe le code postal par « FI- ». Pas « FIN- » ni « SF- » . Lorsqu'on envoie une lettre depuis l'étranger vers la France, on ne fait pas précéder le code postal par un quelconque code.

Kun lähetetään kirje ulkomailta Suomeen, postinumeron eteen kirjoitetaan “FI-”. Ei “FIN-” eikä “SF-”. Kun lähetetään kirje ulkomailta Ranskaan, ei kirjoiteta mitään postinumeron eteen.

[ Posté le 15 novembre 2008 à 21:23 | 6 commentaires | ]

Mardi, 11 novembre 2008

Automatic X Screen Saver -based Autoaway for Irssi

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I fixed a bug in xautoaway (actually, in X11::Protocol). The new version is available.

[ Posté le 11 novembre 2008 à 23:46 | pas de commentaire | ]

HTML in RSS and Translate — HTML dans le RSS et traduction

Catégories : [ Blog ]

I changed my RSS feed so that it displays the stories in HTML instead of the old text-only version. Moreover, I added a link to each of the RSS items to use automatic translating services (Google Translate and Babelfish). This link only appears if the RSS feed is requested with a given language in parameter. E.g., for English, use http://users.jyu.fi/~mweber/blog/index.rss?lang=en as the RSS feed's URL. You can replace the en at the end with fr or fi for French and Finnish respectively.

J'ai changé mon flux RSS afin d'afficher les histoires en HTML au lieu de l'ancienne version en texte simpe. De plus, j'ai ajouté à chaque item RSS un lien vers des services de traduction automatique (Google Translate et Babelfish). Ce lien n'apparait que si le flux RSS est appelé avec un paramètre langue. Par exemple pour le Français, il faut utiliser http://users.jyu.fi/~mweber/blog/index.rss?lang=fr comme URL du flux RSS. On peut remplacer le fr à la fin par en ou fi pour l'anglais ou le finnois, respectivement.

Disclaimer — Désistement

I cannot be held responsible for death by fatal hilarity when reading the automatic translations.

Je ne peux être tenu responsable si vous mourez de rire en lisant les traductions automatiques.

[ Posté le 11 novembre 2008 à 23:35 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 5 novembre 2008

Automatic X Screen Saver -based Autoaway for Irssi

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

xautoaway.pl is an autoaway script for Irssi that allows Irssi to go away automatically when your X Window session has been idle for some time. Additionaly, it supports Irssi running in a GNU screen, being detached from an xterm in one display and reattached to another xterm on another display. Distributed as-is, under “it-works-for-me” pseudo-license (and under GNU GPLv3 real license).

It requires the X11::Protocol module and some additional setup (the provided, incomplete extension to X11::Protocol to support MIT-SCREEN-SAVER and the screen wrapper to be run instead of GNU screen).

[ Posté le 5 novembre 2008 à 23:40 | pas de commentaire | ]

Mardi, 4 novembre 2008

Bensan hinta

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Science ]

Bensa maksaa Keljon Shell Expressillä 1,294 EUR, mutta Palokassa se maksaa vain 1,259 EUR Palokan Neste Oil Expressillä. Matka Palokkaan ja takaisin on noin 20 km. Auto käyttää noin 7 L/100km, siis 1,4 L bensaa, joka maksaisi 1,76 EUR. Tankkaan 35 L, hinta ero on siis 0,88 EUR. Se ei maksaa vaivaa. (datan lähde: polttoaine.net).

[ Posté le 4 novembre 2008 à 22:43 | 1 commentaire | ]

DICT-NetMOT Gateway

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I just finished motdictd.pl a gateway between the DICT protocol and the MOT online (not free at all) dictionary collection accessible to the University of Jyväskylä. It runs as a local DICT server, started from the command line by any user (preferably not root) and listens to 127.0.0.1 on port 2628. DICT queries are turned into HTTP requests to NetMOT, the resulting HTML code is cleaned up and returned as pure text to the DICT client. The CLI DICT client doesn't support multiple servers, so it accessing the gateway requires to call dict -h localhost if the default server is dict.org.

[ Posté le 4 novembre 2008 à 11:09 | 1 commentaire | ]

Jeudi, 30 octobre 2008

Heure solaire

Catégories : [ Science ]

duree_du_jour

Jyväskylä se situe à 62.22°N, 25.73°E. Le graphique ci-contre représente la durée du jour en 2008 en fonction de la date (du 1er janvier au 31 décembre). Le défaut aux alentours de l'équinoxe est probablement dû à une problème d'arrondi et au fait que les calculs prennent l'équinoxe pour point de départ. Je ne m'attendais pas à ce que la courble soit aussi linéaire à distance des solstices, ni qu'elle soit aussi « pointue » aux solstices.

lever_coucher_du_soleil

Ici, les heures de lever et de coucher du soleil. Le décalage fin mars et fin octobre sont dûs au passage à l'heure d'été et au retour à l'heure d'hiver.

midi_solaire_1

Beaucoup plus étrange ici, le midi solaire (mi-chemin entre le lever et coucher du soleil) n'est pas à un intervalle de temps constant du midi civil comme on pourrait s'y attendre. Encore plus étrange, cette courbe a deux maxima et deux minima qui ne sont pas au même niveau et qui ne correspondent pas à des dates clés. Les points d'inflexion, en revanche, semblent situés aux solstices et aux équinoxes.

midi_solaire_0

Ici la même courbe sans le passage à l'heure d'été pour davantage de lisibilité. La forme en « escalier » de la courbe est dûe à la précision des valeurs calculées, qui est limitée à la minute. On remarque en particulier que le décalage entre les midis solaire et civil varie entre 0 et 32 minutes, avec un décalage moyen d'environ 18 minutes lus sur le graphe (17 minutes par calcul si on considère le décalage en longitude entre Jyväskylä et le centre du fuseau horaire à 30.00°E).

[ Posté le 30 octobre 2008 à 23:42 | pas de commentaire | ]

Mardi, 28 octobre 2008

Liu an gua pian

Catégories : [ Thé ]

Thé vert, grandes feuilles torsadées. Les feuilles sèches on un parfum fruité (abricot sec) et peut-être un peu grillé. L'infusion est plus verte, assez douce et peut-être un peu fruitée (abricot sec encore une fois).

[ Posté le 28 octobre 2008 à 10:13 | pas de commentaire | ]

Lundi, 27 octobre 2008

Synergy

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I just tested Synergy. This little tool allows to share one keyboard and mouse between several computers sitting next to each other (that is, each computer needs to have its own display) over the network. When the mouse cursor reaches the edge of the screen, it moves to the screen of the computer next to that edge (and the keyboard's focus too, of course). The great thing is that it works in Linux (and other Unices), in MacOS X and in Windows. So it's perfectly possible to have a mix of all these types of systems, and it woks seamlessly, without any extra hardware.

[ Posté le 27 octobre 2008 à 22:47 | pas de commentaire | ]

Samedi, 25 octobre 2008

Courbes de niveau

Catégories : [ Science ]

J'ai reçu aujourd'hui (enfin hier, vu l'heure qu'il est) la carte topographique au 1/20 000è de Jyväskylä que j'avais commandée mercredi soir. Service rapide !

Voici donc deux courbes de niveau pour un trajet Hinkalo — Agora, en voiture et à vélo (les chemins parcourus sont totalement différents). Le dénivelé total est de 93 m.

courbe_de_niveau_voiture

Le trajet en voiture est long de 4680 m. Du point de départ au rond point de Keljonkeskus situé entre les deux supermarchés, le dénivelé est de 80,5 m pour une distance parcourue de 2000 m, ce qui fait une déclivité moyenne de 4%, mais avec des pointes à 14% sur Tuulimyllyntie et 13% sur Myllyjärventie.

courbe_de_niveau_velo

Le trajet en vélo est long de 3380 m. Du point de départ jusqu'au petit tunnel, la déclivité moyenne est de 5,7%, mais avec peu de variation sur ces 1100 m de trajet.

[ Posté le 25 octobre 2008 à 00:48 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 22 octobre 2008

Just for Fun

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

This is the follow-up to the previous episode.

Today's discussion with Ville was concluded more or less like that: he claimed that having access to the source code is of no use for him although he can code, because he has never been able to gather the necessary energy to start hacking an existing software. Well, that's his problem, isn't it? I devote some of my free time to hack software (in a very insignificant way, I'm sure) to adapt it to my needs, he devotes his to something else. And I enjoy my small software hacks. I'm proud of myself when I manage to understand MPlayer's subtitles code and add support for DVB subtitles, or when I add support for X11's screensaver protocol to perl's X11::Protocol module. And let's be honest: LATEX is ridiculously complicated, but I enjoy fighting the beast and bending it to my will.

I have loads of fun doing things myself. I make my own pizzas from scratch (dough and tomato sauce, altough I don't grow the tomatoes, olives and wheat, nor do I breed pigs or milk cows), I make my own ice-cream, my own Home Theater PC, my own blog engine, my own Carcassonne meeples. Buying something ready-made feels like a waste of money if I can do it myself for a reasonnable cost in time. I'm not going to devote large amounts of time on large projects such as writing my own operating sytem, word processor or image manipulation software, mainly because the time it would cost me compared to the benefit I would get out of it compared to using the existing tools is not worth it. Hacking oversized projects don't really interest me, even if they have bugs and I'd like to fix them. But I very much appreciate that small, one-person -sized softwares are free for me to hack when I set my mind to it.

The ones who consider the freedom given by free software to be useless are the ones who are too busy/lazy to take advantage of it and have more money at hand than time.

[ Posté le 22 octobre 2008 à 23:41 | 9 commentaires | ]

Is Free Software Always Better?

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

This is the follow-up to the previous episode.

So, is free software always better than the other kind? Jonne claimed that the “freedom” aspect of free software isn't an advantage for him, because free software is hard to change, and it takes a long time to implement the new feature you would like to add to it. The alternative would be to send a bug report or feature request to the developers. But both in free project and proprietary ones you may reach grumpy developers, who will consider your request as low priority.

Now the real difference between free and proprietary is that in the case of free software, you have the right to do it yourself. It may be difficult and take an enourmous amount of time (such as integrating CMYK in GIMP, which was not designed orginally to handle anything else than RGB), but it is possible if you are willing to devote resources (time and/or money) to it. With a proprietary software, if the developers don't want to implement your feature, there is no appeal. Jonne's argument was that you can always find a software (free or not) that does what you want. I claim that this is not always true.

The first example is that when I built my leffakone five years ago, there was no software running on Linux that supported DVB subtitles and automatic TV commercial removal. Actually, there was no software that was supporting these two features at all. So I took the time to implement them myself (and yes, MPlayer's subtitle code is an horrible mess). The second example is a recent problem with Python's X11::Protocol module. It had a bug that I managed to identify thanks to the source code, and I found a way to go around it. I submitted a bug report, but to this day (over a month later) it has still not been answered. X11::Protocol was exactly what I needed, but had it been proprietary, I wouldn't have been able to find a workaround, and would have needed to settle with a sub-optimal solution, which would not have been doing exactly what I want.

Jonne also claimed that developers don't need the source code of a software, but the software should be designed so that it can be extended. Firefox is a good example: a lot of features can be added as “extensions” and the developers don't need to access Firefox's source code. But not all software is designed to be extensible, especially if it is in the (financial) interest of the publisher to prevent anyone to develop an extension without its blessing. This means that if the extension you want to develop doesn't follow the publisher's commercial strategy, you won't be allowed to do it. And again there will be no appeal. An no, you don't always find another software that does the same thing and would allow you to develop your extension.

And guess what? Most of the software available nowadays is not extensible. That is, it's not meant to be easy to extend. If you want to change its behavior or fix a bug, you have no choice but to dig into the source code. And even if the software has been designed with extensibility in mind, it doesn't mean that the data it exports through its extension API contains all the information you need for your purposes. A good example of this if my blog engine, Bloxsom. It was designed to be extensible, most of the work is done by extensions rather than by the software's core. But for implementing features such as multiple languages and multiple categories, I had to change the core, because the extension API was not enough. And I don't know any other blog engine that fits my requirements. But hey, I don't know all the blog engines in the world, so I may be wrong.

To be continued.

[ Posté le 22 octobre 2008 à 23:14 | pas de commentaire | ]

Free Software is a Fad

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

I started to use free software in 1996 (or was it 97?), with Slackware 3.0. The first reason why I decided to learn Linux is because Unix systems were the ones used by real coders. Windows already looked too much like a toy, had the bad reputation of a shaky house built over the sand of MS-DOS. And also because it was cool (from a geek's perspective, of course). The reason why I continued to use free software was that even though free software is free as in “free speech”, it is also free as in “free beer”. There were software filling my needs, and I adapted the topic of my free-time projects to what was available on Linux. For example, I could have continued to play aimlessly with SoundForge in Windows, but coding an IRC bot in Perl on Linux was more appealing. It was a creative process, the creation of somethat that acts (if only by reflex), on the contrary of something you contemplate with more or less awe (like music or a painting). And also, the IRC bot was working on my behalf, providing a service.

I had a long discussion with two colleagues the other morning, who claimed that Free Software is a fad. I didn't agree with them at first, thinking about the origins of the free software movement, but after reflection I have to admit that in the last five years it actually has turned into a fad. Not a passing fad like clothing fashion (although the pointy shoe fashion could have changed more quickly for my taste), but in the sense of something that a lot of people use, and who use it because everybody else is also using it. The reason for this is that free software is free (as in “free beer”) and people are more often than not choosing something free over something they have to pay for. The average software user doesn't care whether he has the right to modify software or not. He's a user, not a developer, and he doesn't know how to use this right. I guess plenty of users still use warez software or free (as in “beer”) proprietary software instead of free software, because warez doesn't cost more than free software (at lease from the point of view of money). In some cases, one free (as in “speech”) software can drive the fad. This is the case of Firefox I guess, which was in its time technically superior to Internet Explorer (it respected the standards of the Web and had popup and ad blockers). And I wouldn't be surprised that Firefox has been the main driving force behind the free software fad.

To be continued.

[ Posté le 22 octobre 2008 à 22:32 | pas de commentaire | ]

Mardi, 21 octobre 2008

Consommation d'une voiture, la suite

Catégories : [ Science ]

Suite de l'épisode précédent.

J'ai passé aujourd'hui un certain temps à discuter de mécanique auto avec Henrik et en particulier de la consommation rélle d'une voiture. On a fini par en revenir au problème de trouver la courbe de consommation spécifique des moteurs de nos voiture, mais il semble que les constructeurs tiennent à garder ces informations secrètes… En revanche, Henrik a trouvé un article en allemand de Helmut Tschöke et Hanns-Erhard Heinze publié dans le Magdeburger Wisseschaftsjournal de 2001 qui compare les consommations de divers types de moteurs (essence, essence à injection directe, diesel à injection directe pour voitures personnelles et les véhicules utilitaires).

Les auteurs indiquent entre autres qu'étant données les masses volumiques et les densités énergétiques différentes entre l'essence et le diesel, à consommations énergétiques égales, le moteur diesel a une consommation moyenne inférieure. Cependant le diesel produit davantage de CO2 que l'essence, à consommations égales. Mais les consommations moyennes des voitures à essence et diesel ne sont justement pas égales.

Un peu plus loin, ils se demandent s'il est possible de construire une voiture qui consomme seulement 1 ou 2 L/100 km (la Volkswagen Lupo 3L a été conçue pour ne consommer que 3 L/100 km en moyenne) et concluent que ce n'est pas possible, mais qu'on pourrait descendre à 2 ou 2,3 L/100 km.

Les auteurs introduisent finalement la notion de facteur de mobilité (FM), égal au produit de la consommation par le temps nécessaire à la parcourir divisé par le nombre de personnes transportées. Sur un trajet de 300 km, le piéton a un FM de 30, le vélo 7, la voiture 7,8, le car 1,4, le train 1,6 et l'avion 5,5 (le piéton consomme l'équivalent de 0,5 L/100 km et le vélo 0,35). Ma voiture a un FM de 6,1 avec 4 passagers et 8,1 avec 3 passagers.

[ Posté le 21 octobre 2008 à 22:39 | pas de commentaire | ]

Wu zi xian hao

Catégories : [ Thé ]

Thé vert, uniquement fait de petites feuilles courtes (bourgeons?). Les feuilles sèches ont une odeur qui me rappelle le chocolat noir 72% de Kalev. La première infusion est orange pâle et a un goût de riz soufflé. Après, c'est plus flou.

[ Posté le 21 octobre 2008 à 10:27 | pas de commentaire | ]

Mercredi, 15 octobre 2008

FOAF

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Informatique ]

FOAF means Friend of a Friend. It's an RDF vocabulary that allows to describe oneself and link to people one knows. In other words, it forms a distributed social network, independant from any service provider such as Facebook, LinkedIn, Orkut and so on. It doesn't allow you to send messages to other people in your network, or any of the activities that are often associated with social networks, it only describes you and your relations to the people you know.

Here's my FOAF descriptor, that you can also view through FOAFer. There's also FOAF-a-Matic, a simple web tool that creates a basic FOAF descriptor for you (a more advanced descriptor will required to write RDF by hand, though). Finally, there is also a FOAF Generator that creates a FOAF descriptor based on your Facebook profile.

So if you feel geeky enough to get your own FOAF descriptor and if you know me, let me know about it :)

[ Posté le 15 octobre 2008 à 15:43 | pas de commentaire | ]

Vendredi, 10 octobre 2008

Morning Temperature at 8 AM

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Science ]

temperature_at_6

I've been thinking how to automatise the process of setting the car engine's heating time in the morning depending on the outside temperature. Since heating is not overly expensive, I've decided that a cheap timer switch should do the trick. As to how long the engine should be heated… Well, statistics may help here. The graphs on the left represents the average temperature in the morning at 6 and at 8 over the past 6 years (2002 – 2008). From the graph, it's easy to see that there are clear periods where the temperature is between this and that limit.

temperature_at_8

In a nutshell and in month-day format:

  • 01-01 – 03-01: 2 hours
  • 03-01 – 03-25: 1 hour
  • 03-25 – 05-01: 30 minutes
  • 05-01 – 10-01: no heating
  • 10-01 – 12-15: 30 minutes
  • 12-15 – 12-31: 1 hour

This represents 214 hours of heating in the year, amounting to 6.90 EUR (with a 400 W heater, and a rate of 0.08 EUR/kWh). With the additional inside heater (add 950 W), it costs 23.30 EUR. This is almost 40% more expensive than the optimised calculation in the previous article, but a device combining termperature sensor with a clock is hard to find and will cost 50 to 100 EUR, when a mechanical clock switch can be found for 5 EUR.

[ Posté le 10 octobre 2008 à 23:55 | 1 commentaire | ]

Chauffage de la voiture

Catégories : [ Science ]

On conseille de chauffer la voiture si la température de l'air descend en dessous de 5 °C. La durée de chauffage varie en fonction de la température:

  • 5 °C à -5 °C: 30 minutes
  • -5 °C à -10 °C: 60 minutes
  • < -10 °C: 120 minutes

En 2007, la température le matin à 8 heures était:

  • < 5 °C et > -5 °C pendant 159 jours
  • < -5 °C et > -10 °C pendant 23 jours
  • < -10 °C pendant 33 jours

Ceci nous fait 168 heures de chauffage sur l'année (en comptant les week-ends), donc à 400W de puissance de chauffage et à 0,08 EUR le kWh, ça nous fait 5 EUR par an. Si on rajoute le chauffage de l'habitacle (950W), on arrive à 18 EUR par an.

[ Posté le 10 octobre 2008 à 08:13 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 5 octobre 2008

Pâte de pistaches

Catégories : [ Cuisine ]

Ingrédients

  • 100g pistaches épluchées, non-salées
  • 100g sucre glace
  • 1 blanc d'œuf

Préparation

Mixer les pistaches avec le sucre jusqu'à obtention d'une poudre fine. Ajouter le blanc d'œuf et mélanger à la cuillère (le mélange devient trop épais pour le mixer).

[ Posté le 5 octobre 2008 à 14:00 | pas de commentaire | ]

Jeudi, 2 octobre 2008

Évolution et dessein intelligent

Catégories : [ Râleries ]

<noursy> qu'est-ce que ça change pour le commun des mortels qu'on descende du singe ou d'Adam ?
<loupi> ben on saurait s'il faut manger des bananes ou des pommes :)

[ Posté le 2 octobre 2008 à 16:16 | pas de commentaire | ]

Samedi, 27 septembre 2008

Blue Moon Fonts

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Jeux ]

The font used in the Blue Moon cards (FFG edition) is ITC Kallos, size 12.5pt (or 12pt?) medium and bold, and 8pt book italic for the flavour text.

The font used on the expansion decks' tuckboxes is Bitstream Flareserif.

[ Posté le 27 septembre 2008 à 00:17 | pas de commentaire | ]

Dimanche, 21 septembre 2008

The Phar

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Jeux ]

The Phar is one Blue Moon people that has been mentionned (in Emissaries and Allies: Blessings and in the prologue of the Blue Moon Novel) but never developed as a deck. Their names derives from “Pharao”, so the theme will be Egypt-like. If I ever have a wonderful idea about what features to put in that deck, I'll try to develop it myself.

[ Posté le 21 septembre 2008 à 19:09 | pas de commentaire | ]

Recumbent Trike

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Bricolage ]

Gasoline is expensive, at a current price of about 1.50 EUR/L it costs me currently 950 EUR/year. Especially now that I live closer to work, the consumption is higher because the trip is so short.

The previous plan was to get an electric car, but it would cost a lot and need to keep the old car for longer trips (for example I wouldn't trust the e-car to take us to Tampere, wait 4 weeks on the airport's long-term parking lot and drive us back home). That means more insurance costs, parking space worries and so on.

The current plan is to build a recumbent trike based on one (or two?) old (or new) bycicles. Ready-made devices cost about 2,500 EUR (with one exception at 900 EUR, that's suspicious), home-made may take years to build (I have to learn welding first, but Reijo would probably be happy to teach me) but it may cost less than 500 EUR. Such a trike would be perfect for going to work daily, although coming back from work maybe difficult without electrical assistance (the hill back home is definitely steep).

Another requirement would be to have a protection from rain and snow, and ready-made such trikes cost 4500 EUR (5500 EUR with electrical assistance, that's over 5 years of gasoline at current rate). I have no idea how to build a hull for a trike (most people building trikes seem to live in countries where snow and cold is something that happens to other people). Also, it needs to support an extra seat for a child (this one could be mounted over the back wheel, but getting it below the hull will be difficult.

[ Posté le 21 septembre 2008 à 19:03 | pas de commentaire | ]

Œuf

Catégories : [ Cuisine ]

Composition de l'œuf (balance de cuisine, précision: 2g) :

  • masse : 66g
  • coquille : 8g
  • jaune : 20g
  • blanc : 35g

[ Posté le 21 septembre 2008 à 18:24 | 2 commentaires | ]

Jeudi, 18 septembre 2008

Vanilja ei ole sama kuin suklaa

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Râleries ]

http://www.ingman.fi/index.php?page=112&action=show_product_details&product_id=30

© Ingman.fi

Nyt kun on taas kesä, kun mennään iltapäivällä ostoksille ostetaan jäätelöitä välipalaksi. Mutta taas tänä vuonna jäätelötekijät eivät ole ymmärtäneet että jos pakkauksessa lukee “Suklaa”, pakkauksen sisällä ei pitäisi olla vaniljajäätelöä. Vanilja on aika hyvää, mutta se ei ole sama kuin suklaa. Ne ovat helppoja erottaa: suklaajäätelö on ruskeaa, kun taas vaniljajäätelö on valkoista. Helppo juttu. Tai niin voisi luulla. Monissa Valio-, Ingman- mutta myös Magnumjäätelöpakkauksissa lukee esim. “suklaa”, “nougat”, “manteli” jne. mutta pakkauksesta löytyy vain vaniljajäätelöä, jossa on muutama prosenttia suklaata, nougatpaloja tai mantelia. Jos et usko minua, lue jäätelön ainekset: vain koristeessa on kaakaota. Jäätelössä ei ole sitä.

Eikö ole lakia joka kieltaa harhajohtavan mainonnan?

[ Posté le 18 septembre 2008 à 13:38 | pas de commentaire | ]

Mardi, 16 septembre 2008

Graphical Meteorological Data for Europe

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Science ]

findlocalweather.com has “real-time” graphical data about temperature, humidity, pressure and wind speed for Europe (and other parts of the World too). Nice.

Links to maps for Temperature, Humidity, Pressure, Wind speed.

[ Posté le 16 septembre 2008 à 14:21 | pas de commentaire | ]

Category Menu

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Blog ]

I implemented menus for the category list, because it was uselessly long. Items that contain subitems are in bold font. Anyway, indenting subcategories with non-breakable spaces has been annoying me for a long time, but I never had a good reason to rewrite the categorytree module to get rid of them. It seems that making a menu was a good enough reason.

The mechanism for the menu (using purely CSS) is adapted from Eric Meyer's Pure CSS Menus. I have no idea if it works with IE (at the time Meyer implemented his menu in 2002, IE's CSS engine was too crappy to render them properly), but who cares about IE users anyway.

[ Posté le 16 septembre 2008 à 00:32 | pas de commentaire | ]

Vendredi, 12 septembre 2008

Random Spam Filter

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Blog ]

I removed the RANDOM spam filter (comparing letter frequences of a comment with statistics for English, French and Finnish). It wasn't catching much spam anyway, and the one it did catch was not random, but contained lots of medicine names, which don't follow the statistical patterns of English, French or Finnish. And also, it did filter out one legitimate comment where the author's name was Finnish and the content was in English (thus matching neither Finnish nor English statistics), which is not nice.

[ Posté le 12 septembre 2008 à 16:46 | 2 commentaires | ]

Mercredi, 10 septembre 2008

Comment Spam Vs. Trackback Spam

Traduction: [ Google | Babelfish ]

Catégories : [ Blog ]

A closer look at the spams shows that in the past 3 weeks, 100% of the comment spam has been caught. The messages that I needed to moderate manually were all trackback spam. The latter is harder to spot because there is no form that should be fetched prior to posting and that could be used for laying traps.

Comment spam represent 64.1% of the spams, whereas trackback spam represents 35.9% (with a total of 139303 spams in 795 days i.e., an average of 175 spams per day).

Given the amount of legitimate trackback I get (exactly 0 in two years), maybe I should simply disable it?

[ Posté le 10 septembre 2008 à 23:25 | pas de commentaire | ]

Hillomunkki

Traduction: [ Google ]

Catégories : [ Râleries ]

“Koneellisesta hillotuksesta johtuen munkista saattaa puuttua hillo.” (Elosen sokerimunkkien pakkauksesta)

Eli jos sinulla on hillomunkki jossa ei ole hilloa, se on silti hillomunkki. Toisin sanoin, kun teet hillomunkkia, et tarvitse hilloa.

[ Posté le 10 septembre 2008 à 18:57 | pas de commentaire | ]